-
Tutti
-
Online
-
Filtri
-
Dove
-
Online
-
Tipo di formazione
-
+ Filtri
Master sottotitolaggio
-
Corso molto utile per approcciarsi alla traduzione e all'interpretariato. Docenti molto disponibili e aperti al confronto.
← | →
-
Questo master mi ha offerto una formazione completa e stimolante, facendomi incontrare insegnanti davvero competenti e preparati. Ottima anche la possibilità di frequentare i vari moduli online, soprattutto se si abita distanti!
← | →
-
Qualità di formazione ottima ed insegnanti ed alcuni insegnanti di ottimo livello. Frequentare questo corso mi ha aperto varie possibilità lavorarive altrimenti impossibli. Grazie
← | →
- Master
- Online
- Scegli data
- 5 Giorni
...In seguito manderemo email con offerta. Modulo 1 di base Programma: Giornata 1 – Il profilo del traduttore La figura del traduttore... Impara:: Traduzioni ufficiali, Lingue (altro), Interpretazione simultanea...
...In seguito manderemo email con offerta. Modulo 1 di base Programma: Giornata 1 – Il profilo del traduttore La figura del traduttore... Impara:: Traduzioni ufficiali, Lingue (altro), Interpretazione simultanea...
-
Corso molto utile per approcciarsi alla traduzione e all'interpretariato. Docenti molto disponibili e aperti al confronto.
← | → vedi tutte
-
Questo master mi ha offerto una formazione completa e stimolante, facendomi incontrare insegnanti davvero competenti e preparati. Ottima anche la possibilità di frequentare i vari moduli online, soprattutto se si abita distanti!
← | → vedi tutte
-
Qualità di formazione ottima ed insegnanti ed alcuni insegnanti di ottimo livello. Frequentare questo corso mi ha aperto varie possibilità lavorarive altrimenti impossibli. Grazie
← | → vedi tutte
- Master
- Milano
- Febbraio
- 3 Mesi
... di immersione. · Nozioni di Sottotitolaggio I sottotitoli non sono, come qualcuno può pensare, l’alternativa al doppiaggio, o almeno non solo. Anche all’interno... Impara:: Opere cinetelevisive, Storia del cinema...
- Master I livello
- Torino
- 800h - 9 Mesi
- Stage / Tirocinio
...; ADATTAMENTO E SOTTOTITOLAGGIO Combinazione linguistica : il master prevede la lingua inglese obbligatoria e una seconda lingua a scelta tra francese, spagnolo... Impara:: Traduzione specializzata, Sdl Trados...
-
Il corso è abbastanza buono. È una formazione di base, che in un modo molto semplice ti insegna i fondamenti della materia, in modo da acquisire gradualmente conoscenza e sicurezza.
← | →
- Master
- Online
...Il centro Mare Nostrum Business School offre a Emagister il Master in Doppiaggio, Traduzione e Sottotitolaggio, lo studente potrà specializzarsi... Impara:: Traduzione audiovisiva, Tecniche di comunicazione, Inglese parlato...
...Il centro Mare Nostrum Business School offre a Emagister il Master in Doppiaggio, Traduzione e Sottotitolaggio, lo studente potrà specializzarsi... Impara:: Traduzione audiovisiva, Tecniche di comunicazione, Inglese parlato...
-
Il corso è abbastanza buono. È una formazione di base, che in un modo molto semplice ti insegna i fondamenti della materia, in modo da acquisire gradualmente conoscenza e sicurezza.
← | →
- Master
- Online
- 5 Giorni
...come sviluppare le abilità di ascolto e resa simultanea; esercitazioni pratiche. Giornata 5 – Glossari, terminologia e gerghi Ricerca e approfondimento... Impara:: Interprete e traduttore, Traduzioni ufficiali, Traduttore ed interprete...
Altri corsi simili di altro tipo
-
È un argomento molto interessante, presentato in maniera dinamica. Il coinvolgimento degli studenti è notevole, soprattutto nella seconda parte in cui si entra nel vivo del sottotitolaggio e ci si scambia le opinioni sulle scelte lessicali e stilistiche di ognuno.
← | →
-
Corso pratico e teorico molto interessanti.
← | →
- Corso
- Online
- Livello intermedio
- 2 Giorni
... per realizzare il sottotitolaggio di un film e la riduzione dei dialoghi attraverso l’illustrazione dei metodi di traduzione per sottotitolaggio, nozioni... Impara:: Traduzione cortometraggi, Traduzione per sottotitolaggio, Metodi di traduzione per sottotitolaggio...
... per realizzare il sottotitolaggio di un film e la riduzione dei dialoghi attraverso l’illustrazione dei metodi di traduzione per sottotitolaggio, nozioni... Impara:: Traduzione cortometraggi, Traduzione per sottotitolaggio, Metodi di traduzione per sottotitolaggio...
-
È un argomento molto interessante, presentato in maniera dinamica. Il coinvolgimento degli studenti è notevole, soprattutto nella seconda parte in cui si entra nel vivo del sottotitolaggio e ci si scambia le opinioni sulle scelte lessicali e stilistiche di ognuno.
← | → vedi tutte
-
Corso pratico e teorico molto interessanti.
← | → vedi tutte
-
Corso interessante, vale la pena approfondire con l'avanzato perché il solo corso base non è abbastanza.
← | →
- Corso
- Online
- Livello base
- Scegli data
- 1 Mese
...sottotitoli per non udenti e sottotitoli live - Dove e come imparare a sottotitolare... Impara:: Traduzione sottotitoli, Traduzione audiovisiva, Traduzione tecnica...
...sottotitoli per non udenti e sottotitoli live - Dove e come imparare a sottotitolare... Impara:: Traduzione sottotitoli, Traduzione audiovisiva, Traduzione tecnica...
-
Corso interessante, vale la pena approfondire con l'avanzato perché il solo corso base non è abbastanza.
← | →
- Corso
- Online
- 1 Mese
...come guardare una scena da tradurre e sottotitolare – Lezioni sulle tecniche di traduzione dei dialoghi di un film e sulle tecniche di adattamento e riduzione... Impara:: Adattamento dialoghista, Traduzione audiovisiva, Traduzione sottotitoli...
-
L'argomento è stato interessante ed i formatori molto coinvolgenti, mi è piaciuto molto in ogni suo aspetto e mi sento di consigliarlo vivamente.
← | →
-
La Scuola di Cinema di Sentieri Selvaggi è davvero ottima, ha molte attività stimolanti per i giovani. Oltre alle lezioni regolari la scuola propone seminari, corsi ed incontri per approfondire e tanti incontri con gli addetti ai lavori per entrare subito nell'ambiente lavorativo.
← | →
- Corso
- Roma
- Livello base
- Scegli data
- 14h - 2 Giorni
...FARE CINEMA FULL IMMERSION DOCUMENTARIO FULL IMMERSION FOTOGRAFIA E RIPRESA FULL IMMERSION PRODUZIONE FULL IMMERSION SCENEGGIATURA FUNDRAISING PER IL CINEMA... Impara:: Ripresa video, Aiuto regia, Produzione cinematografica...
...FARE CINEMA FULL IMMERSION DOCUMENTARIO FULL IMMERSION FOTOGRAFIA E RIPRESA FULL IMMERSION PRODUZIONE FULL IMMERSION SCENEGGIATURA FUNDRAISING PER IL CINEMA... Impara:: Ripresa video, Aiuto regia, Produzione cinematografica...
-
L'argomento è stato interessante ed i formatori molto coinvolgenti, mi è piaciuto molto in ogni suo aspetto e mi sento di consigliarlo vivamente.
← | → vedi tutte
-
La Scuola di Cinema di Sentieri Selvaggi è davvero ottima, ha molte attività stimolanti per i giovani. Oltre alle lezioni regolari la scuola propone seminari, corsi ed incontri per approfondire e tanti incontri con gli addetti ai lavori per entrare subito nell'ambiente lavorativo.
← | → vedi tutte
-
Questo è un caso quasi unico in Italia, dove l'accesso si basa sulle capacità e sulla motivazione degli studenti, non sulle risorse finanziarie o sulle raccomandazioni. Il corso offre una preparazione completa, coprendo sia gli aspetti teorici che pratici di questa professione. Non fa promesse vuote ma fornisce agli studenti gli strumenti necessari per esplorare opportunità nel mondo della traduzione.
← | →
-
Il contatto immediato con professionisti del settore offre l'opportunità di stabilire connessioni e, di conseguenza, di avere punti di riferimento una volta completato il master.
← | →
-
Il percorso è impegnativo ma altamente orientato alla pratica e alla professionalizzazione.
← | →
- Corso
- Torino
- 800h
... per affrontare l’adattamento di un prodotto cine-televisivo e/o il suo sottotitolaggio, con approfondimenti anche sugli aspetti di accessibilità dei prodotti... Impara:: Traduzione specializzata, Abilità linguistiche, Linguaggi specialistici...
... per affrontare l’adattamento di un prodotto cine-televisivo e/o il suo sottotitolaggio, con approfondimenti anche sugli aspetti di accessibilità dei prodotti... Impara:: Traduzione specializzata, Abilità linguistiche, Linguaggi specialistici...
-
Questo è un caso quasi unico in Italia, dove l'accesso si basa sulle capacità e sulla motivazione degli studenti, non sulle risorse finanziarie o sulle raccomandazioni. Il corso offre una preparazione completa, coprendo sia gli aspetti teorici che pratici di questa professione. Non fa promesse vuote ma fornisce agli studenti gli strumenti necessari per esplorare opportunità nel mondo della traduzione.
← | → vedi tutte
-
Il contatto immediato con professionisti del settore offre l'opportunità di stabilire connessioni e, di conseguenza, di avere punti di riferimento una volta completato il master.
← | → vedi tutte
-
Il percorso è impegnativo ma altamente orientato alla pratica e alla professionalizzazione.
← | → vedi tutte
-
L'ambiente si dimostra altamente coinvolgente anche dal punto di vista delle relazioni umane. Il periodo di stage e l'approccio altamente specializzato forniscono una perfetta integrazione tra la teoria e la pratica.
← | →
-
Nonostante l'impegno, non ho mai sperimentato stanchezza o mancanza di motivazione nel partecipare, il che indica che gli istruttori non solo sono competenti nella loro materia, ma sono anche abili nel mantenere l'interesse e rendere l'esperienza coinvolgente. Inoltre, ho avuto l'opportunità di incontrare colleghi altamente motivati e competenti con i quali potrebbe essere possibile intraprendere collaborazioni in futuro.
← | →
-
Questa è un'istituzione educativa di alto livello in cui ho avuto il privilegio di studiare con istruttori altamente qualificati. Sono riusciti a coinvolgerci in modo efficace nei loro insegnamenti, trasmettendo la loro passione e competenza, e creando un ambiente di apprendimento collaborativo e piacevole.
← | →
- Corso
- Torino
- 800h
... di traduzione assistita o di software e strumenti dedicati alle tecniche di adattamento e sottotitolaggio; • il rafforzamento delle abilità linguistiche (attive... Impara:: Traduzione assistita, Linguaggi specialistici, Traduzione giuridico fiorense...
... di traduzione assistita o di software e strumenti dedicati alle tecniche di adattamento e sottotitolaggio; • il rafforzamento delle abilità linguistiche (attive... Impara:: Traduzione assistita, Linguaggi specialistici, Traduzione giuridico fiorense...
-
L'ambiente si dimostra altamente coinvolgente anche dal punto di vista delle relazioni umane. Il periodo di stage e l'approccio altamente specializzato forniscono una perfetta integrazione tra la teoria e la pratica.
← | → vedi tutte
-
Nonostante l'impegno, non ho mai sperimentato stanchezza o mancanza di motivazione nel partecipare, il che indica che gli istruttori non solo sono competenti nella loro materia, ma sono anche abili nel mantenere l'interesse e rendere l'esperienza coinvolgente. Inoltre, ho avuto l'opportunità di incontrare colleghi altamente motivati e competenti con i quali potrebbe essere possibile intraprendere collaborazioni in futuro.
← | → vedi tutte
-
Questa è un'istituzione educativa di alto livello in cui ho avuto il privilegio di studiare con istruttori altamente qualificati. Sono riusciti a coinvolgerci in modo efficace nei loro insegnamenti, trasmettendo la loro passione e competenza, e creando un ambiente di apprendimento collaborativo e piacevole.
← | → vedi tutte
-
I tirocini presso diverse agenzie di traduzione rappresentano un'opportunità eccezionale e possono servire da trampolino di lancio per avviare una carriera professionale dopo il completamento dei corsi. Inoltre, tali esperienze possono portare a stabilire contatti preziosi nel campo della traduzione.
← | →
-
Il corso offre una formazione di alto livello, con professori altamente qualificati e un'organizzazione didattica impeccabile.
← | →
-
Questo corso di studio post laurea, almeno nella regione del Piemonte, rappresenta l'unica opportunità per ottenere una formazione pratica nel campo della traduzione e dell'interpretariato. Si distingue per mettere in primo piano l'aspetto pratico, per avere docenti con esperienza diretta nel settore e per fornire reali prospettive di carriera, considerando soprattutto la natura imprenditoriale di questa professione.
← | →
- Corso
- Torino
- 800h
... di traduzione assistita o di software e strumenti dedicati alle tecniche di adattamento e sottotitolaggio; • il rafforzamento delle abilità linguistiche (attive... Impara:: Traduzione specialistica...
... di traduzione assistita o di software e strumenti dedicati alle tecniche di adattamento e sottotitolaggio; • il rafforzamento delle abilità linguistiche (attive... Impara:: Traduzione specialistica...
-
I tirocini presso diverse agenzie di traduzione rappresentano un'opportunità eccezionale e possono servire da trampolino di lancio per avviare una carriera professionale dopo il completamento dei corsi. Inoltre, tali esperienze possono portare a stabilire contatti preziosi nel campo della traduzione.
← | → vedi tutte
-
Il corso offre una formazione di alto livello, con professori altamente qualificati e un'organizzazione didattica impeccabile.
← | → vedi tutte
-
Questo corso di studio post laurea, almeno nella regione del Piemonte, rappresenta l'unica opportunità per ottenere una formazione pratica nel campo della traduzione e dell'interpretariato. Si distingue per mettere in primo piano l'aspetto pratico, per avere docenti con esperienza diretta nel settore e per fornire reali prospettive di carriera, considerando soprattutto la natura imprenditoriale di questa professione.
← | → vedi tutte
- Corso
- In company
...Principali operazioni di editing: taglio del clip|| modifica della durata|| montaggio ad ondulazione o a rotazione Effetti di transizione e lo strumento dissolvenza incrociata... Impara:: Taglio del clip, Editing audio e video, Composizioni video avanzati...
Domande e risposte
Aggiungi la tua domanda
I nostri consulenti e altri utenti potranno risponderti