-
Tutti
-
Online
-
Filtri
-
Dove
-
Online
-
Tipo di formazione
-
+ Filtri
Master traduzione tecnico scientifica corsi a distanza
-
Il master in traduzione giuridica si è rilevato essere una magnifica scoperta. Gli argomenti sono trattati in maniera molto chiara soprattutto per chi, come me, è sempre stato digiuno di linguaggio giuridico e non ha mai avuto occasione per approfondire il tema. I docenti sono precisi, chiari, ed estremamente disponibili. La commistione delle due figure professionali traduttore, interprete avvocato è efficace.
← | →
-
Ho trovato il Master in Traduzione Giuridica completo e perfettamente organizzato. Gli argomenti sono trattati in modo esaustivo e preciso, le prove di traduzione sono uno strumento essenziale per verificare l’acquisizione delle competenze e integrare le nozioni teoriche. Ritengo che il Master sia uno strumento molto efficace per l’avanzamento in ambito professionale.
← | →
-
Il master in Traduzione Giuridica si è rivelato un momento di grandissimo arricchimento del mio bagaglio culturale ma soprattutto professionale. La preparazione dei docenti, i testi tradotti, gli scambi con i compagni e il lavoro svolto singolarmente in preparazione alle lezioni o al termine delle stesse non bastano a dare l’idea della pregevolezza di questo Master.
← | →
- Master
- A distanza
- 5 Mesi
- Stage / Tirocinio
... e di qualità, la formazione linguistica del traduttore deve quindi accompagnarsi a competenze specifiche, quali la conoscenza delle tecniche traduttive in ambito... Impara:: Traduzione specialistica, Traduzione giurata, Traduzione tecnico-scientifica...
... e di qualità, la formazione linguistica del traduttore deve quindi accompagnarsi a competenze specifiche, quali la conoscenza delle tecniche traduttive in ambito... Impara:: Traduzione specialistica, Traduzione giurata, Traduzione tecnico-scientifica...
-
Il master in traduzione giuridica si è rilevato essere una magnifica scoperta. Gli argomenti sono trattati in maniera molto chiara soprattutto per chi, come me, è sempre stato digiuno di linguaggio giuridico e non ha mai avuto occasione per approfondire il tema. I docenti sono precisi, chiari, ed estremamente disponibili. La commistione delle due figure professionali traduttore, interprete avvocato è efficace.
← | → vedi tutte
-
Ho trovato il Master in Traduzione Giuridica completo e perfettamente organizzato. Gli argomenti sono trattati in modo esaustivo e preciso, le prove di traduzione sono uno strumento essenziale per verificare l’acquisizione delle competenze e integrare le nozioni teoriche. Ritengo che il Master sia uno strumento molto efficace per l’avanzamento in ambito professionale.
← | → vedi tutte
-
Il master in Traduzione Giuridica si è rivelato un momento di grandissimo arricchimento del mio bagaglio culturale ma soprattutto professionale. La preparazione dei docenti, i testi tradotti, gli scambi con i compagni e il lavoro svolto singolarmente in preparazione alle lezioni o al termine delle stesse non bastano a dare l’idea della pregevolezza di questo Master.
← | → vedi tutte
-
Tutor disponibile e solerte, chiaro nelle spiegazioni. Esercitazioni interessanti e varie. Consigliato!
← | →
-
La consiglio per comodità e praticità
← | →
-
Sono ancora nella prima fase del mio Master ma mi trovo molto bene. La tutor è sempre disponibile correggendo tutto ciò che le mando. Lo straconsiglio!
← | →
- Master
- Online
- Scegli data
- 24 Settimane
- Stage / Tirocinio
...La Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori offre un Master online in traduzione settoriale rivolto a laureati e laureandi. L'obiettivo... Impara:: Traduzione giuridica, Traduzione simultanea, Traduzione siti web...
...La Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori offre un Master online in traduzione settoriale rivolto a laureati e laureandi. L'obiettivo... Impara:: Traduzione giuridica, Traduzione simultanea, Traduzione siti web...
-
Tutor disponibile e solerte, chiaro nelle spiegazioni. Esercitazioni interessanti e varie. Consigliato!
← | → vedi tutte
-
La consiglio per comodità e praticità
← | → vedi tutte
-
Sono ancora nella prima fase del mio Master ma mi trovo molto bene. La tutor è sempre disponibile correggendo tutto ciò che le mando. Lo straconsiglio!
← | → vedi tutte
- Master
- Online
... saranno in grado di operare con piena padronanza della tecnica e dell'etica professionale, fornendo servizi di interpretariato simultaneo e consecutivo... Impara:: Interpretazione simultanea, Servizi di interpretazione, Interprete di conferenza...
Altri corsi simili di altro tipo
-
Molto gentili e disponibili nel dare l'informazione riguardo i corsi. Veloci e precisi nel risposdere ai dubbi! Fanno un seguimento esaustivo dell'interessato.
← | →
- Corso
- A distanza
- Livello avanzato
- Scegli data
- 9 Mesi
...PLAN DE ESTUDIOS - traducción general - traducción jurídica- económica - traducción científica-técnica - traducción directa e inversa PAREJAS DE... Impara:: Traduzione inglese, Traduzione tecnica, Traduzione scientifica...
...PLAN DE ESTUDIOS - traducción general - traducción jurídica- económica - traducción científica-técnica - traducción directa e inversa PAREJAS DE... Impara:: Traduzione inglese, Traduzione tecnica, Traduzione scientifica...
-
Molto gentili e disponibili nel dare l'informazione riguardo i corsi. Veloci e precisi nel risposdere ai dubbi! Fanno un seguimento esaustivo dell'interessato.
← | →
- Corso
- Online
- Scegli data
- 1 Mese
... concordata. L'esame finale consiste nella redazione di una relazione finale che sarà valutata dal comitato Scientifico di Euro Formation. All’intervenuta... Impara:: Traduttore editoriale, Lingua straniera, Traduzione tecnica...
- Corso
- Online
... tecnici e il linguaggio specifico del settore sanitario Interpretazione e Traduzione Medica : Sarai in grado di interpretare e tradurre documenti medici... Impara:: Competenza comunicativa, Inglese medico, Inglese tecnico...
-
Siamo un gruppo ben nutrito di professionisti dalle diverse caratteristiche, ma con un obiettivo comune: realizzare prodotti editoriali belli da vedere, piacevoli da leggere; tradurre a regola d’arte, mettendo in atto tutte quelle famose regolette sul passaggio da una lingua all’altra, da una cultura all’altra; illustrare creando ogni volta non delle semplici tavole, ma piccoli universi.
← | →
- Corso
- Online
- Scegli data
- 2 Mesi
... anche a traduttori tecnici che già sono in attività e desiderano approfondire le proprie competenze riguardante i testi editoriali. Il corso, della durata... Impara:: Esami di lingua, Traduzione commerciale, Traduzione tecnica...
... anche a traduttori tecnici che già sono in attività e desiderano approfondire le proprie competenze riguardante i testi editoriali. Il corso, della durata... Impara:: Esami di lingua, Traduzione commerciale, Traduzione tecnica...
-
Siamo un gruppo ben nutrito di professionisti dalle diverse caratteristiche, ma con un obiettivo comune: realizzare prodotti editoriali belli da vedere, piacevoli da leggere; tradurre a regola d’arte, mettendo in atto tutte quelle famose regolette sul passaggio da una lingua all’altra, da una cultura all’altra; illustrare creando ogni volta non delle semplici tavole, ma piccoli universi.
← | →
- Corso
- Online
- Livello intermedio
- 10 Settimane
..., l’unità di misura della cartella e i costi. Si entrerà, poi, nel vivo delle metodologie di traduzione in base alle differenti categorie di testi, iniziando... Impara:: Gestione del lavoro di traduzione, Traduzione testi scientifici, Traduzione dal web...
-
In generale il servizio di assistenza allo studente è ottimo.
← | →
-
Ottimo giudizio. Ho apprezzato in modo particolare la dott.ssa Floriana, professionale, gentile e sempre pronta ad aiutare. Da fare e da consigliare!
← | →
-
Mi hanno fatto una bellissima impressione, mi hanno seguito in tutti gli aspetti.
← | →
- Laurea Triennale
- Online
... DI STUDI Lo studente potrà scegliere uno dei seguenti percorsi: - Percorso A – TRADUZIONE seconda lingua a scelta (Francese-Tedesco-Spagnolo) (Arabo-Cinese... Impara:: Promozione del territorio, Relazioni Pubbliche, Promozione turistica...
... DI STUDI Lo studente potrà scegliere uno dei seguenti percorsi: - Percorso A – TRADUZIONE seconda lingua a scelta (Francese-Tedesco-Spagnolo) (Arabo-Cinese... Impara:: Promozione del territorio, Relazioni Pubbliche, Promozione turistica...
-
In generale il servizio di assistenza allo studente è ottimo.
← | → vedi tutte
-
Ottimo giudizio. Ho apprezzato in modo particolare la dott.ssa Floriana, professionale, gentile e sempre pronta ad aiutare. Da fare e da consigliare!
← | → vedi tutte
-
Mi hanno fatto una bellissima impressione, mi hanno seguito in tutti gli aspetti.
← | → vedi tutte
- Corso
- Online
...Traduzioni da Italiano a Portoghese e viceversa in ogni settore: commerciale, tecnico -scientifico, letterario, etc...
- Corso
- Online
- Scegli data
... per acquisire competenza e padronanza appropriate in diverse tematiche medico-scientifiche. Il percorso include una componente di linguaggio specialistico... Impara:: Professional English, Vocabolario medico, Stesura rapporti...
- Corso
- A distanza
- Livello avanzato
- Scegli data
- 3 Mesi
... los sectores jurídico-económico, científico-técnico y literario-periodístico. El único requisito es que poseas un buen conocimiento de la lengua no... Impara:: Traduzione scientifica, Traduzione economica, Traduzione tecnica...
-
Ho posticipato l’ inizio del corso per motivi di salute ma credo proprio che sia un’ ottima Scuola.
← | →
-
Validissimo corso di formazione. Consigliato!
← | →
-
Ben strutturato
← | →
- Diploma professionale
- Online
- Scegli data
- 13 Settimane
- Stage / Tirocinio
.... Il corso ha un approccio principalmente pratico: dopo un’introduzione teorica sul mestiere del traduttore e sulla teoria e pratica della traduzione,... Impara:: Traduzione giuridica, Terminologia e traduzione giuridico/commerciale, Traduzione tecnico-scientifica...
.... Il corso ha un approccio principalmente pratico: dopo un’introduzione teorica sul mestiere del traduttore e sulla teoria e pratica della traduzione,... Impara:: Traduzione giuridica, Terminologia e traduzione giuridico/commerciale, Traduzione tecnico-scientifica...
-
Ho posticipato l’ inizio del corso per motivi di salute ma credo proprio che sia un’ ottima Scuola.
← | → vedi tutte
-
Validissimo corso di formazione. Consigliato!
← | → vedi tutte
-
Ben strutturato
← | → vedi tutte
- Corso
- Online
- Scegli data
- 1 Mese
... concordata. L'esame finale consiste nella redazione di una relazione finale che sarà valutata dal comitato Scientifico di Euro Formation. All’intervenuta... Impara:: Strumenti utilizzati, Lingue più richieste, Traduttore editoriale...
- Corso
- Online
- Scegli data
- 6 Settimane
... gli aspetti più significativi della traduzione di un romanzo, confrontandosi, presentando esempi pratici e scambiandosi idee e conoscenze. Agli incontri seguono... Impara:: Interprete e traduttore, Mediazione linguistica, Traduzione tecnica...
-
È un corso molto flessibile e adatto a chi ha bisogno di conciliare lo studio con altri impegni ed esigenze. Le tutor mi sembrano molto disponibili e rispondono subito a qualsiasi dubbio. Pur essendo solo all'inizio del mio percorso sono sicura che mi darà tante soddisfazioni!
← | →
-
Corso molto interessante e ben strutturato, fornisce competenze specifiche con il supporto costante del tutor. Consigliato!
← | →
-
Tutor molto attente e puntuali.
Si ha la possibilità di lavorare in tutta tranquillità, in quanto viene fornito un tempo commisurato alle esercitazioni.
Lo consiglio.
← | →
- Qualifica professionale
- Online
- Scegli data
- 9 Settimane
- Stage / Tirocinio
..., lavoreranno sulla traduzione per la ricerca medica. Una volta terminato il corso, ai partecipanti verrà consegnato l’attestato di raggiuntà professionalità... Impara:: Traduzione per la ricerca medica, Traduzione assistita, Studio dei glossari...
..., lavoreranno sulla traduzione per la ricerca medica. Una volta terminato il corso, ai partecipanti verrà consegnato l’attestato di raggiuntà professionalità... Impara:: Traduzione per la ricerca medica, Traduzione assistita, Studio dei glossari...
-
È un corso molto flessibile e adatto a chi ha bisogno di conciliare lo studio con altri impegni ed esigenze. Le tutor mi sembrano molto disponibili e rispondono subito a qualsiasi dubbio. Pur essendo solo all'inizio del mio percorso sono sicura che mi darà tante soddisfazioni!
← | → vedi tutte
-
Corso molto interessante e ben strutturato, fornisce competenze specifiche con il supporto costante del tutor. Consigliato!
← | → vedi tutte
-
Tutor molto attente e puntuali.
Si ha la possibilità di lavorare in tutta tranquillità, in quanto viene fornito un tempo commisurato alle esercitazioni.
Lo consiglio.
← | → vedi tutte
-
Per il momento tutto ok.
← | →
-
docenti Altamente qualificati
← | →
-
docenti Altamente qualificati
← | →
- Qualifica professionale
- Online
- Scegli data
- 9 Settimane
- Stage / Tirocinio
... alle tecniche e alle tecnologie delle discipline scientifiche. La durata del corso sarà di 9 settimane, svolte in modalità a distanza attraverso l’invio... Impara:: Traduzione tecnica, SDL Trados Studio, Terminologia scientifica...
... alle tecniche e alle tecnologie delle discipline scientifiche. La durata del corso sarà di 9 settimane, svolte in modalità a distanza attraverso l’invio... Impara:: Traduzione tecnica, SDL Trados Studio, Terminologia scientifica...
-
Per il momento tutto ok.
← | → vedi tutte
-
docenti Altamente qualificati
← | → vedi tutte
-
docenti Altamente qualificati
← | → vedi tutte
- Corso
- Online
- Scegli data
... e tecnica all'adattamento di contenuti online e audiovisivi, svolgendo un ruolo cruciale nel favorire la comunicazione e la comprensione interculturale... Impara:: Traduzione letteraria, Traduzione simultanea...
- Corso
- Online
- Livello base
- Scegli data
- 2 Settimane
...in particolare legate all’interoperabilità e all’automazione, pensate per migliorare la produttività e semplificare la vita e il lavoro del traduttore freelance... Impara:: Software traduzione, Traduzione tecnico-scientifica, Traduzione multimediale...
- Qualifica professionale
- Online
- Scegli data
- 3 Mesi
- Stage / Tirocinio
... dell’uomo, con l’obiettivo di promuovere il benessere psicologico e il miglioramento della qualità di vita. ✔ Il corso di Alta Formazione in Traduzione... Impara:: Terminologia scientifica, Ricerca terminologica, CAT TOOLS...
- Corso
- Online
- Scegli data
- 1 Mese
... nella redazione di una relazione finale che sarà valutata dal comitato Scientifico di Euro Formation. All’intervenuta valutazione positiva farà seguito il rilascio...
- Corso
- Online
- Livello base
- Scegli data
- 3 Giorni
... di parole tradotte da Google Translate supera di gran lunga il numero di parole tradotte da traduttori professionisti in un anno. Ma la traduzione automatica... Impara:: Traduzione turistica, Traduzione legale, Traduzione tecnica...
Domande e risposte
Aggiungi la tua domanda
I nostri consulenti e altri utenti potranno risponderti