-
Tutti
-
Online
-
Filtri
Corsi Traduzione specialistica
- Laurea Magistrale
- Online
- Scegli data
- 2 Anni
... letteraria vengono approfonditi gli insegnamenti linguistici, critico-letterario e storico-culturali. Per quanto attiene la traduzione di tipo tecnico... Impara:: Traduzione letteraria, Cultura francese, Lingue e letterature straniere...
-
Corso con molti materiali e attività, flessibile e facile da seguire da remoto.
← | →
-
Un sogno!
Ho frequentato il corso di "Traduttore per l'editoria" dell'Istituto Armando Curcio, circa un annetto fa. Ho terminato da poco lo stage che mettono a disposizione per gli studenti del corso e posso solo, ad oggi, essere molto soddisfatta per la scelta che feci iscrivendomi al corso. Quando mi sono interfacciata a questa nuova esperienza mi aspettavo di immergermi
nel mero corso di traduzione che tanti offrono sul mercato dell'istruzione. Mi è stato, invece, da subito chiaro che il loro scopo è quello di preparare professionalmente gli studenti, dando loro la possibilità di elevare lo sguardo all'intero mondo editoriale che circonda una traduzione. Il corso naviga fra tanti aspetti e ambiti, anche lavorativi. Dal diritto d'autore, alla correzione di bozze, dalla creazione di una scheda di un libro, al commento critico di un elaborato. Ti affacci impreparato a questo mondo e ne esci completamente consapevole di
cosa vuoi e di cosa si può fare. Con lo stage ti danno la possibilità di lavorare, letteralmente, ad una traduzione, che verrà poi pubblicata con la casa editrice. I referenti sono stati disponibili e cordiali, ti danno quella spinta in più per credere in te stesso. Così come ho scelto di intitolare questa recensione, è stato un sogno!
← | →
-
Con i suoi corsi altamente professionalizzanti ed insegnanti di alta competenza, l'Istituto A. Curcio è per me un' ottima Scuola dove anche lo Studente in possesso di doppio titolo di Laurea come me ha la possibilità di ampliare ulteriormente il proprio bagaglio conoscitivo e la propria formazione, sia da un punto di vista deontologico che da un punto di vista pragmatico. Pertanto il mio giudizio non può che essere molto positivo . ;)
← | →
- Corso
- Online
- Scegli data
- 100h - 10 Settimane
- Stage / Tirocinio
..., che consiste nella traduzione dall’italiano all’inglese di un libro pubblicato da Curcio editore... Impara:: Lingue e letterature straniere, Traduzione letteraria, Traduzione editoriale...
..., che consiste nella traduzione dall’italiano all’inglese di un libro pubblicato da Curcio editore... Impara:: Lingue e letterature straniere, Traduzione letteraria, Traduzione editoriale...
-
Corso con molti materiali e attività, flessibile e facile da seguire da remoto.
← | → vedi tutte
-
Un sogno!
Ho frequentato il corso di "Traduttore per l'editoria" dell'Istituto Armando Curcio, circa un annetto fa. Ho terminato da poco lo stage che mettono a disposizione per gli studenti del corso e posso solo, ad oggi, essere molto soddisfatta per la scelta che feci iscrivendomi al corso. Quando mi sono interfacciata a questa nuova esperienza mi aspettavo di immergermi
nel mero corso di traduzione che tanti offrono sul mercato dell'istruzione. Mi è stato, invece, da subito chiaro che il loro scopo è quello di preparare professionalmente gli studenti, dando loro la possibilità di elevare lo sguardo all'intero mondo editoriale che circonda una traduzione. Il corso naviga fra tanti aspetti e ambiti, anche lavorativi. Dal diritto d'autore, alla correzione di bozze, dalla creazione di una scheda di un libro, al commento critico di un elaborato. Ti affacci impreparato a questo mondo e ne esci completamente consapevole di
cosa vuoi e di cosa si può fare. Con lo stage ti danno la possibilità di lavorare, letteralmente, ad una traduzione, che verrà poi pubblicata con la casa editrice. I referenti sono stati disponibili e cordiali, ti danno quella spinta in più per credere in te stesso. Così come ho scelto di intitolare questa recensione, è stato un sogno!
← | → vedi tutte
-
Con i suoi corsi altamente professionalizzanti ed insegnanti di alta competenza, l'Istituto A. Curcio è per me un' ottima Scuola dove anche lo Studente in possesso di doppio titolo di Laurea come me ha la possibilità di ampliare ulteriormente il proprio bagaglio conoscitivo e la propria formazione, sia da un punto di vista deontologico che da un punto di vista pragmatico. Pertanto il mio giudizio non può che essere molto positivo . ;)
← | → vedi tutte
-
Ho posticipato l’ inizio del corso per motivi di salute ma credo proprio che sia un’ ottima Scuola.
← | →
-
Validissimo corso di formazione. Consigliato!
← | →
-
Ben strutturato
← | →
- Diploma professionale
- Online
- Scegli data
- 13 Settimane
- Stage / Tirocinio
... per la traduzione assistita al computer e la traduzione tecnica. Infine, il programma si soffermerà su aspetti di marketing e web marketing per traduttori per... Impara:: Traduzione tecnico-scientifica, Interprete e traduttore, Traduzione mediche...
... per la traduzione assistita al computer e la traduzione tecnica. Infine, il programma si soffermerà su aspetti di marketing e web marketing per traduttori per... Impara:: Traduzione tecnico-scientifica, Interprete e traduttore, Traduzione mediche...
-
Ho posticipato l’ inizio del corso per motivi di salute ma credo proprio che sia un’ ottima Scuola.
← | → vedi tutte
-
Validissimo corso di formazione. Consigliato!
← | → vedi tutte
-
Ben strutturato
← | → vedi tutte
-
Questo è un caso quasi unico in Italia, dove l'accesso si basa sulle capacità e sulla motivazione degli studenti, non sulle risorse finanziarie o sulle raccomandazioni. Il corso offre una preparazione completa, coprendo sia gli aspetti teorici che pratici di questa professione. Non fa promesse vuote ma fornisce agli studenti gli strumenti necessari per esplorare opportunità nel mondo della traduzione.
← | →
-
Il contatto immediato con professionisti del settore offre l'opportunità di stabilire connessioni e, di conseguenza, di avere punti di riferimento una volta completato il master.
← | →
-
Il percorso è impegnativo ma altamente orientato alla pratica e alla professionalizzazione.
← | →
- Corso
- Torino
... SPECIALISTICO Traduzione specialistica IT>EN>IT Traduzione specialistica IT>LS2>IT Teoria della traduzione Linguaggi specialistici EN Linguaggi specialistici... Impara:: Traduzione specializzata, Traduzione specialista, Doppiaggio E SOTTOTITOLAGGIO...
... SPECIALISTICO Traduzione specialistica IT>EN>IT Traduzione specialistica IT>LS2>IT Teoria della traduzione Linguaggi specialistici EN Linguaggi specialistici... Impara:: Traduzione specializzata, Traduzione specialista, Doppiaggio E SOTTOTITOLAGGIO...
-
Questo è un caso quasi unico in Italia, dove l'accesso si basa sulle capacità e sulla motivazione degli studenti, non sulle risorse finanziarie o sulle raccomandazioni. Il corso offre una preparazione completa, coprendo sia gli aspetti teorici che pratici di questa professione. Non fa promesse vuote ma fornisce agli studenti gli strumenti necessari per esplorare opportunità nel mondo della traduzione.
← | → vedi tutte
-
Il contatto immediato con professionisti del settore offre l'opportunità di stabilire connessioni e, di conseguenza, di avere punti di riferimento una volta completato il master.
← | → vedi tutte
-
Il percorso è impegnativo ma altamente orientato alla pratica e alla professionalizzazione.
← | → vedi tutte
-
Corso molto interessante e ben strutturato
← | →
-
Ho sempre avuto la curiosità per questo tipo di corsi e devo dire la verità sono rimasto molto sorpreso dalla semplicità delle lezioni.
Un altro passo in avanti per l'inclusione.
← | →
-
Disponibili subito in fase di richieta informazioni e soprattutto lezioni spiegate in maniera molto semplice. Perfetto per me.
Consiglio questo corso.
← | →
- Corso
- Online
- Livello base
- Scegli data
...e un attestato di frequenza utile ai fini del... Impara:: Traduzione audiovisiva, Relazioni con il pubblico, Lingua dei segni...
...e un attestato di frequenza utile ai fini del... Impara:: Traduzione audiovisiva, Relazioni con il pubblico, Lingua dei segni...
-
Corso molto interessante e ben strutturato
← | → vedi tutte
-
Ho sempre avuto la curiosità per questo tipo di corsi e devo dire la verità sono rimasto molto sorpreso dalla semplicità delle lezioni.
Un altro passo in avanti per l'inclusione.
← | → vedi tutte
-
Disponibili subito in fase di richieta informazioni e soprattutto lezioni spiegate in maniera molto semplice. Perfetto per me.
Consiglio questo corso.
← | → vedi tutte
-
Il miglior istituto per studiare mediazione linguistica con la possibilità di specializzarsi in un ambito specifico.
← | →
-
Consiglio a tutti questa scuola, non ne rimarrete delusi
← | →
- Laurea Triennale
- Bologna
- 3 Anni
- Stage / Tirocinio
... dell’Interpretazione Consecutiva di conferenza da e verso le lingue di studio. Lo studio delle tecniche di traduzione e interpretariato prevede l’uso di casi reali... Impara:: Inglese medico, Traduzione giuridica, Traduzione specialistica...
... dell’Interpretazione Consecutiva di conferenza da e verso le lingue di studio. Lo studio delle tecniche di traduzione e interpretariato prevede l’uso di casi reali... Impara:: Inglese medico, Traduzione giuridica, Traduzione specialistica...
-
Il miglior istituto per studiare mediazione linguistica con la possibilità di specializzarsi in un ambito specifico.
← | → vedi tutte
-
Consiglio a tutti questa scuola, non ne rimarrete delusi
← | → vedi tutte
-
Da poco ho finito il quearto corso Herzog su come lavorare in libreria e sinceramente mi ha entusiasmato. Ho trovato docenti estremamente competenti e aperti ad ascoltare. Le lezioni online sono state supportare da una piattaforma favolosa.
← | →
-
Grazie ad Herzog ho potuto fare il corso lavorare in libreria e l'esperienza è stata grandiosa. Dopo questo percorso mi sento pronto a capire tutte le dinamiche del mercato del libro perchè si sono affrontate tutte le tematiche più importanti.
← | →
- Corso
- Online
- 18h
.... Durante il laboratorio, verranno assegnate ai partecipanti traduzioni di opere di vario genere e stile; le esercitazioni saranno poi corrette e commentate... Impara:: Inglese scritto, Strumenti linguistici, Inglese base...
.... Durante il laboratorio, verranno assegnate ai partecipanti traduzioni di opere di vario genere e stile; le esercitazioni saranno poi corrette e commentate... Impara:: Inglese scritto, Strumenti linguistici, Inglese base...
-
Da poco ho finito il quearto corso Herzog su come lavorare in libreria e sinceramente mi ha entusiasmato. Ho trovato docenti estremamente competenti e aperti ad ascoltare. Le lezioni online sono state supportare da una piattaforma favolosa.
← | → vedi tutte
-
Grazie ad Herzog ho potuto fare il corso lavorare in libreria e l'esperienza è stata grandiosa. Dopo questo percorso mi sento pronto a capire tutte le dinamiche del mercato del libro perchè si sono affrontate tutte le tematiche più importanti.
← | → vedi tutte
-
I tirocini presso diverse agenzie di traduzione rappresentano un'opportunità eccezionale e possono servire da trampolino di lancio per avviare una carriera professionale dopo il completamento dei corsi. Inoltre, tali esperienze possono portare a stabilire contatti preziosi nel campo della traduzione.
← | →
-
Il corso offre una formazione di alto livello, con professori altamente qualificati e un'organizzazione didattica impeccabile.
← | →
-
Questo corso di studio post laurea, almeno nella regione del Piemonte, rappresenta l'unica opportunità per ottenere una formazione pratica nel campo della traduzione e dell'interpretariato. Si distingue per mettere in primo piano l'aspetto pratico, per avere docenti con esperienza diretta nel settore e per fornire reali prospettive di carriera, considerando soprattutto la natura imprenditoriale di questa professione.
← | →
- Corso
- Torino
... delle immagini; eventuale editing del testo originale; ecc.), nonché i software di traduzione assistita, strumento ormai indispensabile per la formazione... Impara:: Traduzione specialistica...
... delle immagini; eventuale editing del testo originale; ecc.), nonché i software di traduzione assistita, strumento ormai indispensabile per la formazione... Impara:: Traduzione specialistica...
-
I tirocini presso diverse agenzie di traduzione rappresentano un'opportunità eccezionale e possono servire da trampolino di lancio per avviare una carriera professionale dopo il completamento dei corsi. Inoltre, tali esperienze possono portare a stabilire contatti preziosi nel campo della traduzione.
← | → vedi tutte
-
Il corso offre una formazione di alto livello, con professori altamente qualificati e un'organizzazione didattica impeccabile.
← | → vedi tutte
-
Questo corso di studio post laurea, almeno nella regione del Piemonte, rappresenta l'unica opportunità per ottenere una formazione pratica nel campo della traduzione e dell'interpretariato. Si distingue per mettere in primo piano l'aspetto pratico, per avere docenti con esperienza diretta nel settore e per fornire reali prospettive di carriera, considerando soprattutto la natura imprenditoriale di questa professione.
← | → vedi tutte
- Corso
- Online
- Scegli data
- 6 Settimane
... per la traduzione dallo spagnolo. In entrambi i casi, sono previste lezioni di gruppo dove i docenti condivideranno con i partecipanti le loro esperienze. In seguito... Impara:: Traduzione specialistica, Traduzione tecnica, Tradurre dallo spagnolo...
-
È stata un’esperienza di studio che mi ha formata e mi ha lanciata nel mondo del lavoro, ho appreso molto e fatto molte amicizie di cui sono molto contenta!
← | →
-
Ottime le specializzazioni offerte!
← | →
- Laurea Triennale
- Bologna
- 3 Anni
- Stage / Tirocinio
... madrelingua e interpreti professionisti. Lo studio delle lingue straniere è articolato in: - Traduzione scritta da e verso l'Inglese e una seconda lingua... Impara:: Francese commerciale, Cinese commerciale, Russo commerciale...
... madrelingua e interpreti professionisti. Lo studio delle lingue straniere è articolato in: - Traduzione scritta da e verso l'Inglese e una seconda lingua... Impara:: Francese commerciale, Cinese commerciale, Russo commerciale...
-
È stata un’esperienza di studio che mi ha formata e mi ha lanciata nel mondo del lavoro, ho appreso molto e fatto molte amicizie di cui sono molto contenta!
← | → vedi tutte
-
Ottime le specializzazioni offerte!
← | → vedi tutte
- Corso
- Roma
- Livello intermedio
- Marzo
- 5 Mesi
..., la comprensione e la traduzione di articoli tratti dai principali organi di stampa del mondo arabo e dedicati a fatti di attualità continuando allo stesso tempo... Impara:: Lingua straniera, Arabo e attualità, Testi giornalistici...
- Laurea Triennale
- Online
- Scegli data
- 3 Anni
...nazionale ed è affidata alla Commissione nominata dal Rettore e presieduta dal docente titolare della disciplina... Impara:: New economy, Lingue (altro), Mediazione linguistica...
- Corso
- Online
- Scegli data
- 5 Settimane
...La revisione come fase della traduzione, ma anche come mestiere a se stante. Un laboratorio con 3 esercitazioni per scoprire le tecniche di revisione... Impara:: Correzione bozze, Traduzione letteraria, Editing e correzione di bozze...
- Corso
- A distanza
- Livello avanzato
- Scegli data
- 40h - 1 Mese
...CORSO BREVE CORREZIONE BOZZE. La Bottega Editoriale | In collaborazione con LB Edizioni Docente dott. Luigi Bramato Il corso “Correzione bozze” svolto... Impara:: Traduzione specialistica, Design e multimedia, Layout editor...
- Corso
- Online
- Scegli data
- 2 Mesi
... della traduzione editoriale e letteraria e a traduttori già in attività, sia editoriali che tecnici, che vogliano cimentarsi con un settore e un linguaggio nuovo... Impara:: Traduzione letteraria, Traduzione specialistica, Traduzione editoriale...
- Corso
- Online
- Livello avanzato
- Scegli data
- 6 Settimane
...Tra moda, architettura e arredamento, con insegnanti professionisti della traduzione e della comunicazione nel settore del lusso e del design... Impara:: Traduzione specialistica, Disegno di moda, Gestione dell'Informazione e della comunicazione...
-
L'organizzazione è impeccabile, il materiale completo e il docente professionale. Consiglio Eform caldamente!
← | →
-
Professionalità, serietà e gentilezza. Ho svolto gli esami a Verona. Da fare e da raccomandare. Bravi!
← | →
-
Ho apprezzato in modo particolare l'ottima organizzazione. Consiglio Eiform a tutti!
← | →
- Master I livello
- Online
- 1500h
... Letteratura Tedesca Letteratura Tedesca Letteratura Tedesca Lingua E Traduzione Francese Lingua E Traduzione Francese Lingua E Traduzione Francese Lingua... Impara:: Traduzione tecnica, Letteratura francese, Letteratura spagnola...
... Letteratura Tedesca Letteratura Tedesca Letteratura Tedesca Lingua E Traduzione Francese Lingua E Traduzione Francese Lingua E Traduzione Francese Lingua... Impara:: Traduzione tecnica, Letteratura francese, Letteratura spagnola...
-
L'organizzazione è impeccabile, il materiale completo e il docente professionale. Consiglio Eform caldamente!
← | → vedi tutte
-
Professionalità, serietà e gentilezza. Ho svolto gli esami a Verona. Da fare e da raccomandare. Bravi!
← | → vedi tutte
-
Ho apprezzato in modo particolare l'ottima organizzazione. Consiglio Eiform a tutti!
← | → vedi tutte
- Corso
- Roma
- Livello intermedio
...allo sviluppo e all’arricchimento della competenza lessicale; - all’individuazione di espressioni idiomatiche; - all’analisi delle varianti semantiche e lessicali... Impara:: Italiano intermedio, Italiano per stranieri, Traduzione specialistica...
-
Il master in traduzione giuridica si è rilevato essere una magnifica scoperta. Gli argomenti sono trattati in maniera molto chiara soprattutto per chi, come me, è sempre stato digiuno di linguaggio giuridico e non ha mai avuto occasione per approfondire il tema. I docenti sono precisi, chiari, ed estremamente disponibili. La commistione delle due figure professionali traduttore, interprete avvocato è efficace.
← | →
-
Ho trovato il Master in Traduzione Giuridica completo e perfettamente organizzato. Gli argomenti sono trattati in modo esaustivo e preciso, le prove di traduzione sono uno strumento essenziale per verificare l’acquisizione delle competenze e integrare le nozioni teoriche. Ritengo che il Master sia uno strumento molto efficace per l’avanzamento in ambito professionale.
← | →
-
Il master in Traduzione Giuridica si è rivelato un momento di grandissimo arricchimento del mio bagaglio culturale ma soprattutto professionale. La preparazione dei docenti, i testi tradotti, gli scambi con i compagni e il lavoro svolto singolarmente in preparazione alle lezioni o al termine delle stesse non bastano a dare l’idea della pregevolezza di questo Master.
← | →
- Master
- A distanza
- 160h - 5 Mesi
- Stage / Tirocinio
... specialistico, la conoscenza del diritto e del diritto comparato, la padronanza delle convenzioni stilistiche e lessicali tipiche del linguaggio giuridico... Impara:: Traduzione legale, Traduzione tecnico-scientifica, Traduzione giurata...
... specialistico, la conoscenza del diritto e del diritto comparato, la padronanza delle convenzioni stilistiche e lessicali tipiche del linguaggio giuridico... Impara:: Traduzione legale, Traduzione tecnico-scientifica, Traduzione giurata...
-
Il master in traduzione giuridica si è rilevato essere una magnifica scoperta. Gli argomenti sono trattati in maniera molto chiara soprattutto per chi, come me, è sempre stato digiuno di linguaggio giuridico e non ha mai avuto occasione per approfondire il tema. I docenti sono precisi, chiari, ed estremamente disponibili. La commistione delle due figure professionali traduttore, interprete avvocato è efficace.
← | → vedi tutte
-
Ho trovato il Master in Traduzione Giuridica completo e perfettamente organizzato. Gli argomenti sono trattati in modo esaustivo e preciso, le prove di traduzione sono uno strumento essenziale per verificare l’acquisizione delle competenze e integrare le nozioni teoriche. Ritengo che il Master sia uno strumento molto efficace per l’avanzamento in ambito professionale.
← | → vedi tutte
-
Il master in Traduzione Giuridica si è rivelato un momento di grandissimo arricchimento del mio bagaglio culturale ma soprattutto professionale. La preparazione dei docenti, i testi tradotti, gli scambi con i compagni e il lavoro svolto singolarmente in preparazione alle lezioni o al termine delle stesse non bastano a dare l’idea della pregevolezza di questo Master.
← | → vedi tutte
- Master
- Milano
... per operare in modo etico e professionale sul mercato della traduzione. -Acquisizione dei fondamenti teorici nelle discipline attinenti alla traduzione... Impara:: Traduzione specialistica...
-
Ritengo che andrebbe rivista la piattaforma in quanto ho riscontrato diverse difficoltà sia in corso di frequenza del master, sia per poter scaricare la certificazione. Credo inoltre che sarebbe opportuno erogare il corso il lingua inglese. Materiale didattico mediocre. Consiglio questo master per chi ha poco tempo e deve avere velocemente la certificazione, per chi ha più tempo da poter dedicare consiglio di indirizzarsi su altro.
← | →
-
è stato un percorso formativo stupendo. I corsi di perfezionamento biennale sono ben organizzati. Ottima qualità delle tesine e contenuti davvero eccellenti che permettono allo studente studiare in maniera ottimale. Sono rimasta pienamente soddisfatta!
← | →
-
Tutto il personale è stato cordiale e simpatico. Mi è piaciuto molto e ho apprezzato molto il supporto ricevuto. Ottima formazione online. Bravi!
← | →
- Master I livello
- Online
... argomenti che verranno trattati sono: linguistica generale, letteratura, lingua e traduzione PERCORSO FORMATIVO DOCENTI 24 CFU EIFORM in collaborazione... Impara:: Traduzione specialistica, Pedagogia speciale, Pedagogia Generale e Sociale...
... argomenti che verranno trattati sono: linguistica generale, letteratura, lingua e traduzione PERCORSO FORMATIVO DOCENTI 24 CFU EIFORM in collaborazione... Impara:: Traduzione specialistica, Pedagogia speciale, Pedagogia Generale e Sociale...
-
Ritengo che andrebbe rivista la piattaforma in quanto ho riscontrato diverse difficoltà sia in corso di frequenza del master, sia per poter scaricare la certificazione. Credo inoltre che sarebbe opportuno erogare il corso il lingua inglese. Materiale didattico mediocre. Consiglio questo master per chi ha poco tempo e deve avere velocemente la certificazione, per chi ha più tempo da poter dedicare consiglio di indirizzarsi su altro.
← | → vedi tutte
-
è stato un percorso formativo stupendo. I corsi di perfezionamento biennale sono ben organizzati. Ottima qualità delle tesine e contenuti davvero eccellenti che permettono allo studente studiare in maniera ottimale. Sono rimasta pienamente soddisfatta!
← | → vedi tutte
-
Tutto il personale è stato cordiale e simpatico. Mi è piaciuto molto e ho apprezzato molto il supporto ricevuto. Ottima formazione online. Bravi!
← | → vedi tutte
- Master
- Torino
- 10 Mesi
... editing ASPETTI LINGUISTICI - Traduzione specialistica ITENIT - Traduzione specialistica ITLS2IT - Documentazione e terminologia STAGE (360 ore) Il periodo... Impara:: Traduzione specialistica, Psicologia del lavoro...
-
Molto soddisfatta del mio percorso di studi, ottima la modalità online per chi come me deve conciliare studio, lavoro e famiglia. Le lezioni vengono strutturate attraverso video lezioni e ottimo materiale didattico. Docenti molto preparati e disponibili. Per me è stato un ottimo incentivo per continuare gli studi. Sicuramente da consigliare.
← | →
-
Grazie a Eiform ho ottenuto la certificazione dei 24 CFU. Efficacia e professionalità. Eccellente corso ben articolato, il materiale è esaustivo e chiaro. L'esame è stato organizzato in maniera ottimale nonostante la situazione di emergenza.
← | →
-
Affidabilità, competenza e serietà. Sono sempre disponibili e mi sono trovata a mio agio. Altamente consigliato!
← | →
- Corso
- Online
- 4 Mesi
... italiane. Oltre a ciò, il corso si concentra sulla formazione dei traduttori, introducendo gli studenti alla terminologia specialistica della teoria... Impara:: Linguistica Italiana, Traduzione specialistica, Letteratura inglese...
... italiane. Oltre a ciò, il corso si concentra sulla formazione dei traduttori, introducendo gli studenti alla terminologia specialistica della teoria... Impara:: Linguistica Italiana, Traduzione specialistica, Letteratura inglese...
-
Molto soddisfatta del mio percorso di studi, ottima la modalità online per chi come me deve conciliare studio, lavoro e famiglia. Le lezioni vengono strutturate attraverso video lezioni e ottimo materiale didattico. Docenti molto preparati e disponibili. Per me è stato un ottimo incentivo per continuare gli studi. Sicuramente da consigliare.
← | → vedi tutte
-
Grazie a Eiform ho ottenuto la certificazione dei 24 CFU. Efficacia e professionalità. Eccellente corso ben articolato, il materiale è esaustivo e chiaro. L'esame è stato organizzato in maniera ottimale nonostante la situazione di emergenza.
← | → vedi tutte
-
Affidabilità, competenza e serietà. Sono sempre disponibili e mi sono trovata a mio agio. Altamente consigliato!
← | → vedi tutte