-
Tutti
- Online
-
Filtri
-
Dove
- Online
-
Tipo di formazione
-
+ Filtri (1)
Master Traduzione
- Master
- Online
- Scegli data
...dallo sviluppo dei mezzi di trasporto e dal fulgore di Internet. La creazione di un unico mercato capitalista mondiale ha portato alla necessità di abbattere... Impara:: Progetti di traduzione, Traduzione tecnica, Strategie di traduzione...
-
Tutor disponibile e solerte, chiaro nelle spiegazioni. Esercitazioni interessanti e varie. Consigliato!
← | →
-
La consiglio per comodità e praticità
← | →
-
Sono ancora nella prima fase del mio Master ma mi trovo molto bene. La tutor è sempre disponibile correggendo tutto ciò che le mando. Lo straconsiglio!
← | →
- Master
- Online
- Scegli data
- 24 Settimane
...prevede una durata di 24 settimane ed è strutturato in tre moduli corrispondenti a diversi settori di traduzione a scelta tra: la traduzione per il turismo a quella tecnica... Impara:: Mediazione linguistica, Traduzione multimediale, Traduzione assistita...
...prevede una durata di 24 settimane ed è strutturato in tre moduli corrispondenti a diversi settori di traduzione a scelta tra: la traduzione per il turismo a quella tecnica... Impara:: Mediazione linguistica, Traduzione multimediale, Traduzione assistita...
-
Tutor disponibile e solerte, chiaro nelle spiegazioni. Esercitazioni interessanti e varie. Consigliato!
← | → vedi tutte
-
La consiglio per comodità e praticità
← | → vedi tutte
-
Sono ancora nella prima fase del mio Master ma mi trovo molto bene. La tutor è sempre disponibile correggendo tutto ciò che le mando. Lo straconsiglio!
← | → vedi tutte
-
Il master in traduzione giuridica si è rilevato essere una magnifica scoperta. Gli argomenti sono trattati in maniera molto chiara soprattutto per chi, come me, è sempre stato digiuno di linguaggio giuridico e non ha mai avuto occasione per approfondire il tema. I docenti sono precisi, chiari, ed estremamente disponibili. La commistione delle due figure professionali traduttore, interprete avvocato è efficace.
← | →
-
Ho trovato il Master in Traduzione Giuridica completo e perfettamente organizzato. Gli argomenti sono trattati in modo esaustivo e preciso, le prove di traduzione sono uno strumento essenziale per verificare l’acquisizione delle competenze e integrare le nozioni teoriche. Ritengo che il Master sia uno strumento molto efficace per l’avanzamento in ambito professionale.
← | →
-
Il master in Traduzione Giuridica si è rivelato un momento di grandissimo arricchimento del mio bagaglio culturale ma soprattutto professionale. La preparazione dei docenti, i testi tradotti, gli scambi con i compagni e il lavoro svolto singolarmente in preparazione alle lezioni o al termine delle stesse non bastano a dare l’idea della pregevolezza di questo Master.
← | →
- Master
- A distanza
- 5 Mesi
...Emagister presenta il Master per traduttori e interpreti in Traduzione giuridica, organizzato da CTI Communication Trend Italia – una delle più importanti... Impara:: Traduzione tecnico-scientifica, Interprete di conferenza, Traduzione giurata...
...Emagister presenta il Master per traduttori e interpreti in Traduzione giuridica, organizzato da CTI Communication Trend Italia – una delle più importanti... Impara:: Traduzione tecnico-scientifica, Interprete di conferenza, Traduzione giurata...
-
Il master in traduzione giuridica si è rilevato essere una magnifica scoperta. Gli argomenti sono trattati in maniera molto chiara soprattutto per chi, come me, è sempre stato digiuno di linguaggio giuridico e non ha mai avuto occasione per approfondire il tema. I docenti sono precisi, chiari, ed estremamente disponibili. La commistione delle due figure professionali traduttore, interprete avvocato è efficace.
← | → vedi tutte
-
Ho trovato il Master in Traduzione Giuridica completo e perfettamente organizzato. Gli argomenti sono trattati in modo esaustivo e preciso, le prove di traduzione sono uno strumento essenziale per verificare l’acquisizione delle competenze e integrare le nozioni teoriche. Ritengo che il Master sia uno strumento molto efficace per l’avanzamento in ambito professionale.
← | → vedi tutte
-
Il master in Traduzione Giuridica si è rivelato un momento di grandissimo arricchimento del mio bagaglio culturale ma soprattutto professionale. La preparazione dei docenti, i testi tradotti, gli scambi con i compagni e il lavoro svolto singolarmente in preparazione alle lezioni o al termine delle stesse non bastano a dare l’idea della pregevolezza di questo Master.
← | → vedi tutte
-
Se non fosse stato per il vostro annuncio sarei rimasta rilegata ad un mondo che non mi apparteneva, ora posso lavorare in un mondo stimolante e dinamico.
← | →
- Master I livello
- Blended a Roma
- 12 Mesi
...in traduzione nel campo dello spettacolo e dei media, capaci di svolgere il proprio ruolo grazie all’acquisizione di adeguate competenze teoriche e pratiche... Impara:: Adattamento dialoghi, Letteratura inglese, Web master...
...in traduzione nel campo dello spettacolo e dei media, capaci di svolgere il proprio ruolo grazie all’acquisizione di adeguate competenze teoriche e pratiche... Impara:: Adattamento dialoghi, Letteratura inglese, Web master...
-
Se non fosse stato per il vostro annuncio sarei rimasta rilegata ad un mondo che non mi apparteneva, ora posso lavorare in un mondo stimolante e dinamico.
← | →
- Corso post laurea
- Pozuelo De Alarcóne2 altra sede.
- 6 Mesi
...un tirocinio formativo e pratico a livello internazionale costituisce il miglior investimento. Rivolto a: Non è un programma competitivo e chiunque...
- Master II livello
- Pisa
...laureati in Lingue e Letterature Straniere, Lettere e Filosofia, Scienze linguistiche, Scienze della comunicazione o affini, Lingue e letterature moderne euroamericane...
- Scuola di specializzazione
- (Mosca) (Russia)
- 2 Anni
...studio del Corso di Laurea specialistica presso la Facoltà di Lingue straniere e Studi Areali: 520517 - Teoria della traduzione e Comunicazione interculturale...
- Master
- Pescara
- Scegli data
...unitamente a conoscenze nel campo dei contesti multietnici e multiculturali, compresi gli ambienti istituzionali. l fine di ottenere obiettivi formativi... Impara:: Mediazione linguistica, Comunicazione interculturale, Mediatore linguistico...
-
Una seria Universita' da prima scelta.
I Maceratesi gente perbene!
Una seconda Pavia.
← | →
-
Bella città!
← | →
- Corso post laurea
- Blended a Macerata
- 1 Anno
...L'attività didattico-formativa avrà un taglio spiccatamente pratico, nel quale - accanto a lezioni teoriche di inquadramento - sarà dedicato altrettanto...
...L'attività didattico-formativa avrà un taglio spiccatamente pratico, nel quale - accanto a lezioni teoriche di inquadramento - sarà dedicato altrettanto...
-
Una seria Universita' da prima scelta.
I Maceratesi gente perbene!
Una seconda Pavia.
← | → vedi tutte
-
Bella città!
← | → vedi tutte
- Corso post laurea
- Napoli
...laurea di primo o secondo livello indirizzo internazionale con comprovata conoscenza della lingua inglese. laureati di primo o secondo livello...
- Master
- Online
- Scegli data
...in tutte le sue manifestazioni e tempi. Gli ultimi moduli del master corrispondono alle lingue, inizieremo con il latino e continueremo con le lingue... Impara:: Arte Preistorica e antica, Litteratura Universale, Inglés A1...
-
Corso molto utile per approcciarsi alla traduzione e all'interpretariato. Docenti molto disponibili e aperti al confronto.
← | →
-
Questo master mi ha offerto una formazione completa e stimolante, facendomi incontrare insegnanti davvero competenti e preparati. Ottima anche la possibilità di frequentare i vari moduli online, soprattutto se si abita distanti!
← | →
-
Qualità di formazione ottima ed insegnanti ed alcuni insegnanti di ottimo livello. Frequentare questo corso mi ha aperto varie possibilità lavorarive altrimenti impossibli. Grazie
← | →
- Master
- Online
- Scegli data
- 5 Giorni
...di livello minimo equivalente al B2 (intermedio superiore) secondo il Quadro Comune Europeo, ovvero tale da comprendere un programma televisivo come ad esempio i notiziari... Impara:: Lingue straniere, Traduzioni ufficiali, Traduzione letteraria...
...di livello minimo equivalente al B2 (intermedio superiore) secondo il Quadro Comune Europeo, ovvero tale da comprendere un programma televisivo come ad esempio i notiziari... Impara:: Lingue straniere, Traduzioni ufficiali, Traduzione letteraria...
-
Corso molto utile per approcciarsi alla traduzione e all'interpretariato. Docenti molto disponibili e aperti al confronto.
← | → vedi tutte
-
Questo master mi ha offerto una formazione completa e stimolante, facendomi incontrare insegnanti davvero competenti e preparati. Ottima anche la possibilità di frequentare i vari moduli online, soprattutto se si abita distanti!
← | → vedi tutte
-
Qualità di formazione ottima ed insegnanti ed alcuni insegnanti di ottimo livello. Frequentare questo corso mi ha aperto varie possibilità lavorarive altrimenti impossibli. Grazie
← | → vedi tutte
-
Un master valido per ottenere le competenze nella traduzione in campo medico.
← | →
-
Un master completo, non scontato, che affronta le tematiche nel dettaglio, utile a tutti, non solo a chi muove i primi passi nel mondo, a mio avviso affascinante, della traduzione medico farmaceutica. Docenti estremamente competenti. Grazie
← | →
-
Avevo già seguito anni fa il master in economia e con quello in medicina e farmacia la professionalità e l’attenzione al dettaglio di CTI non potevano che confermarsi. Sono estremamente soddisfatta, anche della nuova modalità on line che permette a chi è già attivo nel campo della traduzione e lavora a tempo pieno di seguire agilmente i contenuti con una piattaforma semplice e molto funzionale.
← | →
- Master
- Online
- Scegli data
- 5 Mesi
...Il Master si propone di fornire ai traduttori e interpreti di oggi e di domani strumenti utili per svolgere l’attività professionale con le competenze... Impara:: Traduzione tecnica, Formazione online, Traduzione medico-farmaceutica...
...Il Master si propone di fornire ai traduttori e interpreti di oggi e di domani strumenti utili per svolgere l’attività professionale con le competenze... Impara:: Traduzione tecnica, Formazione online, Traduzione medico-farmaceutica...
-
Un master valido per ottenere le competenze nella traduzione in campo medico.
← | → vedi tutte
-
Un master completo, non scontato, che affronta le tematiche nel dettaglio, utile a tutti, non solo a chi muove i primi passi nel mondo, a mio avviso affascinante, della traduzione medico farmaceutica. Docenti estremamente competenti. Grazie
← | → vedi tutte
-
Avevo già seguito anni fa il master in economia e con quello in medicina e farmacia la professionalità e l’attenzione al dettaglio di CTI non potevano che confermarsi. Sono estremamente soddisfatta, anche della nuova modalità on line che permette a chi è già attivo nel campo della traduzione e lavora a tempo pieno di seguire agilmente i contenuti con una piattaforma semplice e molto funzionale.
← | → vedi tutte
-
Ottimi insegnanti, ottime lezioni.
← | →
-
La consiglio vivamente. Complimenti per l'organizzazione.
← | →
- Master
- Madrid (Spagna)
- Scegli data
...Conference interpreting differs from liaison or bilateral interpreting, both in terms of the crucial aspects of the communicative situation... Impara:: Conference Interpreting, Simultaneous Interpreting techniques...
...Conference interpreting differs from liaison or bilateral interpreting, both in terms of the crucial aspects of the communicative situation... Impara:: Conference Interpreting, Simultaneous Interpreting techniques...
-
Ottimi insegnanti, ottime lezioni.
← | → vedi tutte
-
La consiglio vivamente. Complimenti per l'organizzazione.
← | → vedi tutte
- Master I livello
- Blended a Macerata
- 1 Anno
...formazione permanente dei traduttori giurati e degli interpreti che hanno intenzione di specializzarsi nelle scienze sociali ed in particolare di acquisire...
-
Tutto organizzato alla perfezione. La consiglio al 100%
← | →
-
Buona università, servizi ben organizzati
← | →
-
Docenti ottimi e buona didattica
← | →
- Master II livello
- Blended a Roma
- Scegli data
- 1 Anno
...l’attività di interpretariato di conferenza. Al termine di questo Master gli studenti avranno acquisito tutte le competenze necessarie nell’interpretazione simultanea e consecutiva... Impara:: Interprete e traduttore, Interprete di trattativa, Interprete di conferenza...
...l’attività di interpretariato di conferenza. Al termine di questo Master gli studenti avranno acquisito tutte le competenze necessarie nell’interpretazione simultanea e consecutiva... Impara:: Interprete e traduttore, Interprete di trattativa, Interprete di conferenza...
-
Tutto organizzato alla perfezione. La consiglio al 100%
← | → vedi tutte
-
Buona università, servizi ben organizzati
← | → vedi tutte
-
Docenti ottimi e buona didattica
← | → vedi tutte
-
Ringrazio caldamente gli abitanti di Macerata e la sua università.
← | →
-
Sono venuta il 24 Agosto per l'open day e sono rimasta entusiasta, soddisfatta della struttura, dei prof. e dei programmi formativi. Purtroppo la notte ho vissuto il terremoto, nel paese in cui dormivo ci sono stati dei crolli, sono rimasta molto molto turbata e haimè ho maturato davvero con molta tristezza la decisione di non trasferirmi più...da ieri il mio cuore è vicino a tutte le zone colpite!! Un auguri a quegli studenti che con coraggio portano avanti il nome dell'università. A me è mancato il coraggio, la ciociaria vi è vicina e Macerata rimarrà per me la mia seconda casa...spero di poter tornare presto e rimanerci!! Forza e coraggio
← | →
- Corso post laurea
- Macerata
- 1 Anno
...specifiche abilità nel campo della traduzione per la comunicazione internazionale, della traduzione multimediale, dell'interpretazione consecutiva e di trattativa... Impara:: Comunicazione internazionale, Lingue straniere, Interpretazione di trattativa...
...specifiche abilità nel campo della traduzione per la comunicazione internazionale, della traduzione multimediale, dell'interpretazione consecutiva e di trattativa... Impara:: Comunicazione internazionale, Lingue straniere, Interpretazione di trattativa...
-
Ringrazio caldamente gli abitanti di Macerata e la sua università.
← | → vedi tutte
-
Sono venuta il 24 Agosto per l'open day e sono rimasta entusiasta, soddisfatta della struttura, dei prof. e dei programmi formativi. Purtroppo la notte ho vissuto il terremoto, nel paese in cui dormivo ci sono stati dei crolli, sono rimasta molto molto turbata e haimè ho maturato davvero con molta tristezza la decisione di non trasferirmi più...da ieri il mio cuore è vicino a tutte le zone colpite!! Un auguri a quegli studenti che con coraggio portano avanti il nome dell'università. A me è mancato il coraggio, la ciociaria vi è vicina e Macerata rimarrà per me la mia seconda casa...spero di poter tornare presto e rimanerci!! Forza e coraggio
← | → vedi tutte
- Master I livello
- Torino
- 9 Mesi
...800 ore complessive (560 in aula; 240 stage) FREQUENZA : diurna obbligatoria per circa 30 ore alla settimana. Corso gratuito (finanziato da... Impara:: Interpretariato simultaneo, Interpretariato consecutivo...
-
Non ho ancora partecipato a nessun corso ma le informazioni avute tramite e -mail e tramite il sito internet mi hanno fatto una bellissima impressione di professionalità e serietà.
Spero di poter iniziare presto un corso di quelli proposti.
Ilenia
← | →
-
Ci tengo ad esprimere tutta la mia soddisfazione nei confronti del corso.
← | →
-
Vi ringrazio per l'opportunità di seguire il corso di traduzione presso la vostra scuola. Devo dire che sono rimasto molto soddisfatto e mi devo congratulare con la Professoressa Mary James che mi ha seguito durante il mio percorso formativo.
← | →
- Scuola di specializzazione
- A distanza
- 3 Mesi
...per l’industria del turismo e per il web. I corsi prevedono un’ampia serie di combinazioni linguistiche per l’italiano da e verso l’inglese... Impara:: Traduzione giuridica, Traduzione medica, CAT TOOLS...
...per l’industria del turismo e per il web. I corsi prevedono un’ampia serie di combinazioni linguistiche per l’italiano da e verso l’inglese... Impara:: Traduzione giuridica, Traduzione medica, CAT TOOLS...
-
Non ho ancora partecipato a nessun corso ma le informazioni avute tramite e -mail e tramite il sito internet mi hanno fatto una bellissima impressione di professionalità e serietà.
Spero di poter iniziare presto un corso di quelli proposti.
Ilenia
← | → vedi tutte
-
Ci tengo ad esprimere tutta la mia soddisfazione nei confronti del corso.
← | → vedi tutte
-
Vi ringrazio per l'opportunità di seguire il corso di traduzione presso la vostra scuola. Devo dire che sono rimasto molto soddisfatto e mi devo congratulare con la Professoressa Mary James che mi ha seguito durante il mio percorso formativo.
← | → vedi tutte
- Master
- Macerata
- 1 Anno
...Rivolto a: laureati. A laureati. In questa prospettiva diacronica verranno affrontate le tematiche connesse ai maggiori generi letterari: la poesia...
- Master I livello
- Torino
- 9 Mesi
...di stage individuali integrati nel curriculum. Destinatari: laureati disoccupati, non occupati o in cerca di prima occupazione. DURATA : 800 ore complessive... Impara:: Traduzione specializzata, Sdl Trados...
-
Buon corso.
← | →
- Scuola di specializzazione
- Torino
- 9 Mesi
...età inferiore a 25 anni). Titolo preferenziale: laurea magistrale o vecchio ordinamento. DURATA: 600 ore complessive (300 di aula + 300 di stage)... Impara:: Conoscenze specifiche su temi editoriali, Traduzione di testi narrativi e saggistici...
...età inferiore a 25 anni). Titolo preferenziale: laurea magistrale o vecchio ordinamento. DURATA: 600 ore complessive (300 di aula + 300 di stage)... Impara:: Conoscenze specifiche su temi editoriali, Traduzione di testi narrativi e saggistici...
-
Buon corso.
← | →
-
Sono rimasta molto soddisfatta per entrambi i corsi che ho seguito. I docenti che mi hanno affiancato in entrambi i percorsi si sono dimostrati sempre disponibili nel seguire le mie esigenze di studente/lavoratrice. Il fatto di aver seguito due corsi in due anni è prova del mia fiducia nella professionalità che ho incontrato.
← | →
- Master
- Online
- 5 Mesi
...Il corso, della durata di un cinque mesi da svolgere in modalità online, ha come obiettivo formare di interpreti turistici, web copywriters e traduttori... Impara:: Intermediazione turistica, Inglese turistico, Promozione turistica...
...Il corso, della durata di un cinque mesi da svolgere in modalità online, ha come obiettivo formare di interpreti turistici, web copywriters e traduttori... Impara:: Intermediazione turistica, Inglese turistico, Promozione turistica...
-
Sono rimasta molto soddisfatta per entrambi i corsi che ho seguito. I docenti che mi hanno affiancato in entrambi i percorsi si sono dimostrati sempre disponibili nel seguire le mie esigenze di studente/lavoratrice. Il fatto di aver seguito due corsi in due anni è prova del mia fiducia nella professionalità che ho incontrato.
← | →
Domande e risposte
Aggiungi la tua domanda
I nostri consulenti e altri utenti potranno risponderti