-
Tutti
-
Online
-
Filtri
-
Dove
-
Online
-
Tipo di formazione
-
+ Filtri (1)
Corsi Traduzione
-
Se non fosse stato per il vostro annuncio sarei rimasta rilegata ad un mondo che non mi apparteneva, ora posso lavorare in un mondo stimolante e dinamico.
← | →
- Master I livello
- Blended a Roma
- 1500h - 12 Mesi
...in traduzione nel campo dello spettacolo e dei media, capaci di svolgere il proprio ruolo grazie all’acquisizione di adeguate competenze teoriche e pratiche... Impara:: Tecniche di Doppiaggio, Estetica del doppiaggio, Opere televisive...
...in traduzione nel campo dello spettacolo e dei media, capaci di svolgere il proprio ruolo grazie all’acquisizione di adeguate competenze teoriche e pratiche... Impara:: Tecniche di Doppiaggio, Estetica del doppiaggio, Opere televisive...
-
Se non fosse stato per il vostro annuncio sarei rimasta rilegata ad un mondo che non mi apparteneva, ora posso lavorare in un mondo stimolante e dinamico.
← | →
- Laurea Magistrale
- Online
- Scegli data
- 2 Anni
...ambiti linguistico-letterari di matrice europea e in un secondo ambito, europeo o extra-europeo. Fanno da complemento insegnamenti fondamentali di linguistica italiana...
-
corso pratico, forse servirebbero più dispense dettagliate
← | →
- Qualifica professionale
- Online
- Scegli data
- 9 Settimane
...Questa formazione si eroga in modalità a distanza e prevede una durata di 9 settimane a partire dal momento dell’iscrizione. Tutti gli studenti hanno la... Impara:: Uso di Trados, Traduzione per la promozione turistica, Traduzione assistita...
...Questa formazione si eroga in modalità a distanza e prevede una durata di 9 settimane a partire dal momento dell’iscrizione. Tutti gli studenti hanno la... Impara:: Uso di Trados, Traduzione per la promozione turistica, Traduzione assistita...
-
corso pratico, forse servirebbero più dispense dettagliate
← | →
- Master I livello
- Torino
- 800h - 9 Mesi
...di stage individuali integrati nel curriculum. Destinatari: laureati disoccupati, non occupati o in cerca di prima occupazione. DURATA : 800 ore complessive... Impara:: Sdl Trados, Traduzione specializzata...
- Laurea Magistrale
- Online
...Scelta del Tipo Corso di Studio Tipi di Corsi di Studio Durata Ante Riforma L2 - Corso di Laurea 3 anni M1 - Master di Primo Livello 1 anno... Impara:: Laurea magistrale lingue, Laurea ecampus, ECAMPUS LINGUE...
- Corso
- Online
...L’interpretariato è un’attività che consiste nello stabilire una comunicazione orale tra due o più attori di una conversazione che non condividono lo stesso codice linguistico... Impara:: Interpretazione simultanea, Traduzione commerciale, Interprete di conferenza...
- Corso
- Milano
- 4h
...colmare qulche lacuna. Dedicato a chi sta per intraprendere o ha appena intrapreso la professione del traduttore… ma anche a chi desiderasse colmare qulche lacuna...
-
una scuola stupenda
← | →
-
Ottimi corsi che offrono poi molte opportunità lavorative.
← | →
-
Centro di formazioni di livello in una ambientazione bellissima.
← | →
- Laurea Triennale
- Bologna
- 3 Anni
...La pratica e lo studio delle lingue straniere, che è al cuore della didattica della SSML CIELS Bologna, è sempre declinato nelle materie di indirizzo... Impara:: Interprete e traduttore, Interprete di conferenza, Traduzione tecnica...
...La pratica e lo studio delle lingue straniere, che è al cuore della didattica della SSML CIELS Bologna, è sempre declinato nelle materie di indirizzo... Impara:: Interprete e traduttore, Interprete di conferenza, Traduzione tecnica...
-
una scuola stupenda
← | → vedi tutte
-
Ottimi corsi che offrono poi molte opportunità lavorative.
← | → vedi tutte
-
Centro di formazioni di livello in una ambientazione bellissima.
← | → vedi tutte
-
Alcuni giorni fa ho concluso il corso Il lavoro del correttore di bozze e dell’editor e mi è piaciuto tantissimo, i docenti sempre attenti a soddisfare le nostre esigenze e a trasmetterci tutto il loro sapere. La piattaforma semplice e facile da usare.
← | →
-
Sono molto contento di aver fatto il corso Il lavoro del correttore di bozze e dell’editor e aver imparato in fretta tutto quello che c'era da sapere su questa tematica. Sicuramente farò altri corsi con loro perchè mi sono piaciuti tanto.
← | →
- Scuola di specializzazione
- Milano
- 28h - 3 Mesi
...Il corso si svolgerà in modalità presenziale: si tratta di tre mesi di lezione per un totale di 28 ore in cui sono previste lezioni teoriche e laboratori... Impara:: Posizione del traduttore, Lavoro redazionale, Traduzione come interpretazione...
...Il corso si svolgerà in modalità presenziale: si tratta di tre mesi di lezione per un totale di 28 ore in cui sono previste lezioni teoriche e laboratori... Impara:: Posizione del traduttore, Lavoro redazionale, Traduzione come interpretazione...
-
Alcuni giorni fa ho concluso il corso Il lavoro del correttore di bozze e dell’editor e mi è piaciuto tantissimo, i docenti sempre attenti a soddisfare le nostre esigenze e a trasmetterci tutto il loro sapere. La piattaforma semplice e facile da usare.
← | → vedi tutte
-
Sono molto contento di aver fatto il corso Il lavoro del correttore di bozze e dell’editor e aver imparato in fretta tutto quello che c'era da sapere su questa tematica. Sicuramente farò altri corsi con loro perchè mi sono piaciuti tanto.
← | → vedi tutte
-
Buon corso.
← | →
- Scuola di specializzazione
- Torino
- 600h - 9 Mesi
...età inferiore a 25 anni). Titolo preferenziale: laurea magistrale o vecchio ordinamento. DURATA: 600 ore complessive (300 di aula + 300 di stage)... Impara:: Conoscenze specifiche su temi editoriali, Traduzione di testi narrativi e saggistici...
...età inferiore a 25 anni). Titolo preferenziale: laurea magistrale o vecchio ordinamento. DURATA: 600 ore complessive (300 di aula + 300 di stage)... Impara:: Conoscenze specifiche su temi editoriali, Traduzione di testi narrativi e saggistici...
-
Buon corso.
← | →
-
Questo è un caso quasi unico in Italia, dove l'accesso si basa sulle capacità e sulla motivazione degli studenti, non sulle risorse finanziarie o sulle raccomandazioni. Il corso offre una preparazione completa, coprendo sia gli aspetti teorici che pratici di questa professione. Non fa promesse vuote ma fornisce agli studenti gli strumenti necessari per esplorare opportunità nel mondo della traduzione.
← | →
-
Il contatto immediato con professionisti del settore offre l'opportunità di stabilire connessioni e, di conseguenza, di avere punti di riferimento una volta completato il master.
← | →
-
Il percorso è impegnativo ma altamente orientato alla pratica e alla professionalizzazione.
← | →
- Corso
- Torino
- 800h
...solide e di livello adeguato alle richieste del mondo del lavoro, e un’area di specializzazione destinata all’approfondimento specifico dell’area di indirizzo... Impara:: Linguaggi specialistici, Traduzione assistita, Sottotitolaggio cinetelevisivo...
...solide e di livello adeguato alle richieste del mondo del lavoro, e un’area di specializzazione destinata all’approfondimento specifico dell’area di indirizzo... Impara:: Linguaggi specialistici, Traduzione assistita, Sottotitolaggio cinetelevisivo...
-
Questo è un caso quasi unico in Italia, dove l'accesso si basa sulle capacità e sulla motivazione degli studenti, non sulle risorse finanziarie o sulle raccomandazioni. Il corso offre una preparazione completa, coprendo sia gli aspetti teorici che pratici di questa professione. Non fa promesse vuote ma fornisce agli studenti gli strumenti necessari per esplorare opportunità nel mondo della traduzione.
← | → vedi tutte
-
Il contatto immediato con professionisti del settore offre l'opportunità di stabilire connessioni e, di conseguenza, di avere punti di riferimento una volta completato il master.
← | → vedi tutte
-
Il percorso è impegnativo ma altamente orientato alla pratica e alla professionalizzazione.
← | → vedi tutte
-
L'ambiente si dimostra altamente coinvolgente anche dal punto di vista delle relazioni umane. Il periodo di stage e l'approccio altamente specializzato forniscono una perfetta integrazione tra la teoria e la pratica.
← | →
-
Nonostante l'impegno, non ho mai sperimentato stanchezza o mancanza di motivazione nel partecipare, il che indica che gli istruttori non solo sono competenti nella loro materia, ma sono anche abili nel mantenere l'interesse e rendere l'esperienza coinvolgente. Inoltre, ho avuto l'opportunità di incontrare colleghi altamente motivati e competenti con i quali potrebbe essere possibile intraprendere collaborazioni in futuro.
← | →
-
Questa è un'istituzione educativa di alto livello in cui ho avuto il privilegio di studiare con istruttori altamente qualificati. Sono riusciti a coinvolgerci in modo efficace nei loro insegnamenti, trasmettendo la loro passione e competenza, e creando un ambiente di apprendimento collaborativo e piacevole.
← | →
- Corso
- Torino
- 800h
...Il percorso si suddivide in due parti: una generica in cui si acquisiscono competenze di traduzione e si approfondiscono l’analisi del testo... Impara:: Linguaggi specialistici, Traduzione assistita, Traduzione specialistica...
...Il percorso si suddivide in due parti: una generica in cui si acquisiscono competenze di traduzione e si approfondiscono l’analisi del testo... Impara:: Linguaggi specialistici, Traduzione assistita, Traduzione specialistica...
-
L'ambiente si dimostra altamente coinvolgente anche dal punto di vista delle relazioni umane. Il periodo di stage e l'approccio altamente specializzato forniscono una perfetta integrazione tra la teoria e la pratica.
← | → vedi tutte
-
Nonostante l'impegno, non ho mai sperimentato stanchezza o mancanza di motivazione nel partecipare, il che indica che gli istruttori non solo sono competenti nella loro materia, ma sono anche abili nel mantenere l'interesse e rendere l'esperienza coinvolgente. Inoltre, ho avuto l'opportunità di incontrare colleghi altamente motivati e competenti con i quali potrebbe essere possibile intraprendere collaborazioni in futuro.
← | → vedi tutte
-
Questa è un'istituzione educativa di alto livello in cui ho avuto il privilegio di studiare con istruttori altamente qualificati. Sono riusciti a coinvolgerci in modo efficace nei loro insegnamenti, trasmettendo la loro passione e competenza, e creando un ambiente di apprendimento collaborativo e piacevole.
← | → vedi tutte
-
I tirocini presso diverse agenzie di traduzione rappresentano un'opportunità eccezionale e possono servire da trampolino di lancio per avviare una carriera professionale dopo il completamento dei corsi. Inoltre, tali esperienze possono portare a stabilire contatti preziosi nel campo della traduzione.
← | →
-
Il corso offre una formazione di alto livello, con professori altamente qualificati e un'organizzazione didattica impeccabile.
← | →
-
Questo corso di studio post laurea, almeno nella regione del Piemonte, rappresenta l'unica opportunità per ottenere una formazione pratica nel campo della traduzione e dell'interpretariato. Si distingue per mettere in primo piano l'aspetto pratico, per avere docenti con esperienza diretta nel settore e per fornire reali prospettive di carriera, considerando soprattutto la natura imprenditoriale di questa professione.
← | →
- Corso
- Torino
- 800h
...competenza linguistica nella lingua in cui traduce. Il corso si sviluppa in una prima parte comune, dedicata all’acquisizione di competenze traduttive... Impara:: Traduzione specialistica...
...competenza linguistica nella lingua in cui traduce. Il corso si sviluppa in una prima parte comune, dedicata all’acquisizione di competenze traduttive... Impara:: Traduzione specialistica...
-
I tirocini presso diverse agenzie di traduzione rappresentano un'opportunità eccezionale e possono servire da trampolino di lancio per avviare una carriera professionale dopo il completamento dei corsi. Inoltre, tali esperienze possono portare a stabilire contatti preziosi nel campo della traduzione.
← | → vedi tutte
-
Il corso offre una formazione di alto livello, con professori altamente qualificati e un'organizzazione didattica impeccabile.
← | → vedi tutte
-
Questo corso di studio post laurea, almeno nella regione del Piemonte, rappresenta l'unica opportunità per ottenere una formazione pratica nel campo della traduzione e dell'interpretariato. Si distingue per mettere in primo piano l'aspetto pratico, per avere docenti con esperienza diretta nel settore e per fornire reali prospettive di carriera, considerando soprattutto la natura imprenditoriale di questa professione.
← | → vedi tutte
-
Gli insegnamenti sono altamente pratici, e gli insegnanti e lo staff sono costantemente disponibili.
← | →
-
È stata un'esperienza straordinaria in ogni aspetto. Ho conosciuto persone con cui sono diventata amica e altre con cui collaboro da molti anni.
← | →
-
La qualità dei docenti è eccezionalmente elevata, e la diversità dei corsi consente di sviluppare competenze in una vasta gamma di ambiti. Inoltre, la scuola promuove un ambiente informale e collaborativo, che contribuisce a creare un'atmosfera familiare.
← | →
- Corso
- Torino
- 640h
...quattro tecniche dell’interpretazione di conferenza: consecutiva, simultanea, sussurrata e immediata. Oltre alle esercitazioni nelle differenti tipologie di interpretazione... Impara:: Interprete di conferenza...
...quattro tecniche dell’interpretazione di conferenza: consecutiva, simultanea, sussurrata e immediata. Oltre alle esercitazioni nelle differenti tipologie di interpretazione... Impara:: Interprete di conferenza...
-
Gli insegnamenti sono altamente pratici, e gli insegnanti e lo staff sono costantemente disponibili.
← | → vedi tutte
-
È stata un'esperienza straordinaria in ogni aspetto. Ho conosciuto persone con cui sono diventata amica e altre con cui collaboro da molti anni.
← | → vedi tutte
-
La qualità dei docenti è eccezionalmente elevata, e la diversità dei corsi consente di sviluppare competenze in una vasta gamma di ambiti. Inoltre, la scuola promuove un ambiente informale e collaborativo, che contribuisce a creare un'atmosfera familiare.
← | → vedi tutte
-
Non ho ancora partecipato a nessun corso ma le informazioni avute tramite e -mail e tramite il sito internet mi hanno fatto una bellissima impressione di professionalità e serietà.
Spero di poter iniziare presto un corso di quelli proposti.
Ilenia
← | →
-
Ci tengo ad esprimere tutta la mia soddisfazione nei confronti del corso.
← | →
-
Vi ringrazio per l'opportunità di seguire il corso di traduzione presso la vostra scuola. Devo dire che sono rimasto molto soddisfatto e mi devo congratulare con la Professoressa Mary James che mi ha seguito durante il mio percorso formativo.
← | →
- Scuola di specializzazione
- A distanza
- 3 Mesi
...per l’industria del turismo e per il web. I corsi prevedono un’ampia serie di combinazioni linguistiche per l’italiano da e verso l’inglese... Impara:: Traduzione commerciale, Traduzione giuridica, Banche terminologiche...
...per l’industria del turismo e per il web. I corsi prevedono un’ampia serie di combinazioni linguistiche per l’italiano da e verso l’inglese... Impara:: Traduzione commerciale, Traduzione giuridica, Banche terminologiche...
-
Non ho ancora partecipato a nessun corso ma le informazioni avute tramite e -mail e tramite il sito internet mi hanno fatto una bellissima impressione di professionalità e serietà.
Spero di poter iniziare presto un corso di quelli proposti.
Ilenia
← | → vedi tutte
-
Ci tengo ad esprimere tutta la mia soddisfazione nei confronti del corso.
← | → vedi tutte
-
Vi ringrazio per l'opportunità di seguire il corso di traduzione presso la vostra scuola. Devo dire che sono rimasto molto soddisfatto e mi devo congratulare con la Professoressa Mary James che mi ha seguito durante il mio percorso formativo.
← | → vedi tutte
-
Sono pienamente soddisfatta del corso seguito. Il materiale cartaceo ricevuto all’inizio è risultato decisamente esauriente e l’insegnante è sempre stata puntuale e precisa nelle correzioni. Giudizio complessivo: 5/5.
← | →
-
Sono rimasto del tutto soddisfatto della didattica del corso, così come ho apprezzato molto anche i materiali presenti sul sito, che per un ex studente di scienze della comunicazione come me hanno costituito sia un ripasso che un interessante approfondimento delle conoscenze pregresse.
← | →
- Qualifica professionale
- A distanza
- 4 Mesi
...scritta che desiderano migliorare le proprie competenze linguistiche nel mondo del world wide web. L'obiettivo del corso a distanza, che prevede una durata di 4... Impara:: Scrivere e tradurre per il web, Adattamento dei contenuti multimediali, Come promuoversi...
...scritta che desiderano migliorare le proprie competenze linguistiche nel mondo del world wide web. L'obiettivo del corso a distanza, che prevede una durata di 4... Impara:: Scrivere e tradurre per il web, Adattamento dei contenuti multimediali, Come promuoversi...
-
Sono pienamente soddisfatta del corso seguito. Il materiale cartaceo ricevuto all’inizio è risultato decisamente esauriente e l’insegnante è sempre stata puntuale e precisa nelle correzioni. Giudizio complessivo: 5/5.
← | → vedi tutte
-
Sono rimasto del tutto soddisfatto della didattica del corso, così come ho apprezzato molto anche i materiali presenti sul sito, che per un ex studente di scienze della comunicazione come me hanno costituito sia un ripasso che un interessante approfondimento delle conoscenze pregresse.
← | → vedi tutte
-
Sono rimasta molto soddisfatta per entrambi i corsi che ho seguito. I docenti che mi hanno affiancato in entrambi i percorsi si sono dimostrati sempre disponibili nel seguire le mie esigenze di studente/lavoratrice. Il fatto di aver seguito due corsi in due anni è prova del mia fiducia nella professionalità che ho incontrato.
← | →
- Master
- Online
- 5 Mesi
...Il corso, della durata di un cinque mesi da svolgere in modalità online, ha come obiettivo formare di interpreti turistici, web copywriters e traduttori... Impara:: Turismo e settore alberghiero (altro), Comunicazione turistica, Social manager...
...Il corso, della durata di un cinque mesi da svolgere in modalità online, ha come obiettivo formare di interpreti turistici, web copywriters e traduttori... Impara:: Turismo e settore alberghiero (altro), Comunicazione turistica, Social manager...
-
Sono rimasta molto soddisfatta per entrambi i corsi che ho seguito. I docenti che mi hanno affiancato in entrambi i percorsi si sono dimostrati sempre disponibili nel seguire le mie esigenze di studente/lavoratrice. Il fatto di aver seguito due corsi in due anni è prova del mia fiducia nella professionalità che ho incontrato.
← | →
- Corso
- Milano
- 4h
...Oggi il traduttore ha a disposizione una straordinaria fonte d'informazione e consulenza: Internet. Il Web è l'assistente a portata di mano che consente...
- Corso
- Online
...(strumento CAT). Il Seminario Full Immersion offre un'ampia panoramica delle applicazioni e delle funzioni del programma con esempi reali e consente...
- Corso
- Online
...di memoria di traduzione Déjà Vu X (strumento CAT). Il seminario offre l'opportunità di approfondire la conoscenza di Déjà Vu X2 Professional e di acquisire...
- Corso
- Online
...Il webinar si divide in tre parti: 1) Concetti di base dei motori di ricerca 2) Introduzione a IntelliWebSearch (freeware) 3) Tecniche di ricerca specifiche...
-
Grazie a questo corso di traduzione letteraria oggi lavoro in questo settore. La traduzione ti regala grandi soddifazioni e grazie all'Agenzia Letteraria Herzog ho potuto realizzare il mio sogno.
← | →
-
L'aspetto più interessante è stata la possibilità di tradurre parti di testi letterari che ci venivano corretti di volta in volta. Avere un feedback immediato sul lavoro svolto consentiva di vedere i risultati del proprio lavoro e questo ha rappresentato un ottimo stimolo a migliorarmi nella competenza traduttiva.
← | →
- Corso
- Roma
- 26h - 2 Mesi
...qualificarsi come veri professionisti della traduzione letteraria, rispondendo con successo alle esigenze del mercato editoriale. Il corso, dalla durata di 2... Impara:: Significato letterario, Tecniche di traduzione letteraria, Casa editrice...
...qualificarsi come veri professionisti della traduzione letteraria, rispondendo con successo alle esigenze del mercato editoriale. Il corso, dalla durata di 2... Impara:: Significato letterario, Tecniche di traduzione letteraria, Casa editrice...
-
Grazie a questo corso di traduzione letteraria oggi lavoro in questo settore. La traduzione ti regala grandi soddifazioni e grazie all'Agenzia Letteraria Herzog ho potuto realizzare il mio sogno.
← | → vedi tutte
-
L'aspetto più interessante è stata la possibilità di tradurre parti di testi letterari che ci venivano corretti di volta in volta. Avere un feedback immediato sul lavoro svolto consentiva di vedere i risultati del proprio lavoro e questo ha rappresentato un ottimo stimolo a migliorarmi nella competenza traduttiva.
← | → vedi tutte
-
Il miglior istituto per studiare mediazione linguistica con la possibilità di specializzarsi in un ambito specifico.
← | →
-
Consiglio a tutti questa scuola, non ne rimarrete delusi
← | →
- Laurea Triennale
- Bologna
- 3 Anni
...giudiziario e dell’integrazione sociale, studiando, allo stesso tempo, due lingue straniere: inglese e una seconda lingua a scelta tra francese... Impara:: Inglese avanzato, Traduzione specialistica, Interprete di conferenza...
...giudiziario e dell’integrazione sociale, studiando, allo stesso tempo, due lingue straniere: inglese e una seconda lingua a scelta tra francese... Impara:: Inglese avanzato, Traduzione specialistica, Interprete di conferenza...
-
Il miglior istituto per studiare mediazione linguistica con la possibilità di specializzarsi in un ambito specifico.
← | → vedi tutte
-
Consiglio a tutti questa scuola, non ne rimarrete delusi
← | → vedi tutte