-
Tutti
-
Online
-
Filtri
Corsi Traduzione
-
Ho posticipato l’ inizio del corso per motivi di salute ma credo proprio che sia un’ ottima Scuola.
← | →
-
Validissimo corso di formazione. Consigliato!
← | →
-
Ben strutturato
← | →
- Diploma professionale
- Online
- Scegli data
- 13 Settimane
...necessarie per intraprendere la carriera professionali di traduttore. Il corso si svolgerà con modalità a distanza e prevede una durata di 13 settimane... Impara:: Mediazione linguistica, Traduzione giuridica, Traduzione assistita...
...necessarie per intraprendere la carriera professionali di traduttore. Il corso si svolgerà con modalità a distanza e prevede una durata di 13 settimane... Impara:: Mediazione linguistica, Traduzione giuridica, Traduzione assistita...
-
Ho posticipato l’ inizio del corso per motivi di salute ma credo proprio che sia un’ ottima Scuola.
← | → vedi tutte
-
Validissimo corso di formazione. Consigliato!
← | → vedi tutte
-
Ben strutturato
← | → vedi tutte
-
Un master valido per ottenere le competenze nella traduzione in campo medico.
← | →
-
Un master completo, non scontato, che affronta le tematiche nel dettaglio, utile a tutti, non solo a chi muove i primi passi nel mondo, a mio avviso affascinante, della traduzione medico farmaceutica. Docenti estremamente competenti. Grazie
← | →
-
Avevo già seguito anni fa il master in economia e con quello in medicina e farmacia la professionalità e l’attenzione al dettaglio di CTI non potevano che confermarsi. Sono estremamente soddisfatta, anche della nuova modalità on line che permette a chi è già attivo nel campo della traduzione e lavora a tempo pieno di seguire agilmente i contenuti con una piattaforma semplice e molto funzionale.
← | →
- Master
- Online
- Scegli data
- 5 Mesi
...Il Master si propone di fornire ai traduttori e interpreti di oggi e di domani strumenti utili per svolgere l’attività professionale con le competenze... Impara:: Traduzioni ufficiali, Traduttori specializzati, Lingue e letterature straniere...
...Il Master si propone di fornire ai traduttori e interpreti di oggi e di domani strumenti utili per svolgere l’attività professionale con le competenze... Impara:: Traduzioni ufficiali, Traduttori specializzati, Lingue e letterature straniere...
-
Un master valido per ottenere le competenze nella traduzione in campo medico.
← | → vedi tutte
-
Un master completo, non scontato, che affronta le tematiche nel dettaglio, utile a tutti, non solo a chi muove i primi passi nel mondo, a mio avviso affascinante, della traduzione medico farmaceutica. Docenti estremamente competenti. Grazie
← | → vedi tutte
-
Avevo già seguito anni fa il master in economia e con quello in medicina e farmacia la professionalità e l’attenzione al dettaglio di CTI non potevano che confermarsi. Sono estremamente soddisfatta, anche della nuova modalità on line che permette a chi è già attivo nel campo della traduzione e lavora a tempo pieno di seguire agilmente i contenuti con una piattaforma semplice e molto funzionale.
← | → vedi tutte
-
Corso ben strutturato, permette di ottenere punti nelle graduatorie gps abbinato all certificazione di lingua.
← | →
-
Corso seguito alla sera e nel weekend, mi sono trovata contenta e soddisfatta della scelta!
← | →
-
aspettative rispettate, consiglio ai colleghi
← | →
- Laurea Triennale
- Online
- Scegli data
- 2 Anni
...operare in settori professionali quali la traduzione letteraria e tecnica, l'insegnamento linguistico-letterario e l'intermediazione culturale e linguistica... Impara:: Lingua e traduzione, Letteratura comparata, Critica letteraria...
...operare in settori professionali quali la traduzione letteraria e tecnica, l'insegnamento linguistico-letterario e l'intermediazione culturale e linguistica... Impara:: Lingua e traduzione, Letteratura comparata, Critica letteraria...
-
Corso ben strutturato, permette di ottenere punti nelle graduatorie gps abbinato all certificazione di lingua.
← | → vedi tutte
-
Corso seguito alla sera e nel weekend, mi sono trovata contenta e soddisfatta della scelta!
← | → vedi tutte
-
aspettative rispettate, consiglio ai colleghi
← | → vedi tutte
- Laurea Triennale
- (Mosca) (Russia)
- 4 Anni
...delle principali lingue europee. Al Corso di laurea in Linguistica e Comunicazione Interculturale sono iscritti gli studenti che vogliono dedicarsi...
- Corso
- Treviso
...Presentazione del seminario : “ Il Legal English degli Atti Processuali ” approfondisce gli aspetti contenutistici e terminologici degli atti del processo civile e penale...
- Laurea Triennale
- Macerata
- 3 Anni
...in particolare nei settori del commercio estero e del turismo, attraverso le modalità dell’interpretazione e della traduzione. Rivolto a: Diplomati. Diplomati...
- Corso
- Milano
...esempi di file type per file xml, html) Funzioni QA (controllo qualità) Il corso avrà la durata di 1 giornata (7 ore) e si terrà presso le nostre aule...
- Corso post laurea
- Napoli
...laurea di primo o secondo livello indirizzo internazionale con comprovata conoscenza della lingua inglese. laureati di primo o secondo livello...
- Master
- Pescara
- Scegli data
...unitamente a conoscenze nel campo dei contesti multietnici e multiculturali, compresi gli ambienti istituzionali. l fine di ottenere obiettivi formativi... Impara:: Comunicazione efficace, Mediazione linguistica, Abilità comunicative...
- Laurea Triennale
- Macerata
- 3 Anni
...competenze nei linguaggi specialistici delle aree giuridico-economiche e socio-politiche, nell'ambito della traduzione multimediale, della interpretazione...
- Laurea Triennale
- Roma
...oltre alla eventuale competenza scritta e orale di una terza lingua. Agli studenti viene anche offerta la possibilità di utilizzare i principali strumenti... Impara:: Letteratura russa, Letteratura francese, Letteratura italiana...
- Corso
- Pisa
- Livello avanzato
- 1 Giorno
...di traduzione e si farà un workshop pratico di traduzione nella seconda parte della giornata. Si rilascia attestato di partecipazione. Verranno affrontati i seguenti argomenti... Impara:: Le tariffe, Scrivere un buon CV e valorizzarsi...
-
Nell’ambito della scuola Fenysia ho trovato un rifugio di contenuti; contenuti il cui fascino apparente ne rispecchia l’importanza della loro stessa sostanza: uno spazio nel quale la forma e la sostanza si uniscono in un connubio perfettamente sincero. Gli insegnanti, tramite fondate diversità di opinioni, offrono l’opportunità di aprirsi verso punti di osservazione da diverse angolazioni. I corsi presso la scuola Fenysia sono formativi e coinvolgono tanto da sembrare troppo brevi! Si tratta di un luogo in cui anche idee fra loro distanti s’incontrano per unirsi in un’armonia costruttiva; in cui si percepisce una formalità ma che sa di familiarità.Un'esperienza che arricchisce sotto molti punti di vista. L’alto livello di professionalità e serietà di coloro che lavorano presso la scuola rende lo studio piacevole e l'ambiente molto accogliente.
← | →
-
Davvero non sono in grado di formulare un giudizio. Le persone di eccezionale intelligenza non hanno mai difetti che non sono disposto a perdonare, a prescindere. La disponibilità e l’interesse mostrato nei miei confronti è stato encomiabile.
← | →
-
È una ottima idea la Scuola dei linguaggi. Leggere, capire, sperimentare,ascoltare, scrivere, condividere.
Molti insegnanti bravissimi, competenti e professionali. Inoltre si orgnaizzano tante iniziative gratuite aperte alla cittadinanza. Bravi!
← | →
- Corso
- Firenze
- Scegli data
- 12 Settimane
...Un sabato pomeriggio ogni due Marco Rossari, nella sua doppia veste di scrittore e traduttore, terrà lezioni di scrittura ad hoc per aspiranti traduttori letterari... Impara:: Traduzione testi letterari, Traduzione letteraria, Lingua inglese...
...Un sabato pomeriggio ogni due Marco Rossari, nella sua doppia veste di scrittore e traduttore, terrà lezioni di scrittura ad hoc per aspiranti traduttori letterari... Impara:: Traduzione testi letterari, Traduzione letteraria, Lingua inglese...
-
Nell’ambito della scuola Fenysia ho trovato un rifugio di contenuti; contenuti il cui fascino apparente ne rispecchia l’importanza della loro stessa sostanza: uno spazio nel quale la forma e la sostanza si uniscono in un connubio perfettamente sincero. Gli insegnanti, tramite fondate diversità di opinioni, offrono l’opportunità di aprirsi verso punti di osservazione da diverse angolazioni. I corsi presso la scuola Fenysia sono formativi e coinvolgono tanto da sembrare troppo brevi! Si tratta di un luogo in cui anche idee fra loro distanti s’incontrano per unirsi in un’armonia costruttiva; in cui si percepisce una formalità ma che sa di familiarità.Un'esperienza che arricchisce sotto molti punti di vista. L’alto livello di professionalità e serietà di coloro che lavorano presso la scuola rende lo studio piacevole e l'ambiente molto accogliente.
← | → vedi tutte
-
Davvero non sono in grado di formulare un giudizio. Le persone di eccezionale intelligenza non hanno mai difetti che non sono disposto a perdonare, a prescindere. La disponibilità e l’interesse mostrato nei miei confronti è stato encomiabile.
← | → vedi tutte
-
È una ottima idea la Scuola dei linguaggi. Leggere, capire, sperimentare,ascoltare, scrivere, condividere.
Molti insegnanti bravissimi, competenti e professionali. Inoltre si orgnaizzano tante iniziative gratuite aperte alla cittadinanza. Bravi!
← | → vedi tutte
-
L'ambiente si dimostra altamente coinvolgente anche dal punto di vista delle relazioni umane. Il periodo di stage e l'approccio altamente specializzato forniscono una perfetta integrazione tra la teoria e la pratica.
← | →
-
Nonostante l'impegno, non ho mai sperimentato stanchezza o mancanza di motivazione nel partecipare, il che indica che gli istruttori non solo sono competenti nella loro materia, ma sono anche abili nel mantenere l'interesse e rendere l'esperienza coinvolgente. Inoltre, ho avuto l'opportunità di incontrare colleghi altamente motivati e competenti con i quali potrebbe essere possibile intraprendere collaborazioni in futuro.
← | →
-
Questa è un'istituzione educativa di alto livello in cui ho avuto il privilegio di studiare con istruttori altamente qualificati. Sono riusciti a coinvolgerci in modo efficace nei loro insegnamenti, trasmettendo la loro passione e competenza, e creando un ambiente di apprendimento collaborativo e piacevole.
← | →
- Corso
- Torino
...Il percorso si suddivide in due parti: una generica in cui si acquisiscono competenze di traduzione e si approfondiscono l’analisi del testo... Impara:: Traduzione assistita, Giuridico amministrativa, Psicologia Applicata...
...Il percorso si suddivide in due parti: una generica in cui si acquisiscono competenze di traduzione e si approfondiscono l’analisi del testo... Impara:: Traduzione assistita, Giuridico amministrativa, Psicologia Applicata...
-
L'ambiente si dimostra altamente coinvolgente anche dal punto di vista delle relazioni umane. Il periodo di stage e l'approccio altamente specializzato forniscono una perfetta integrazione tra la teoria e la pratica.
← | → vedi tutte
-
Nonostante l'impegno, non ho mai sperimentato stanchezza o mancanza di motivazione nel partecipare, il che indica che gli istruttori non solo sono competenti nella loro materia, ma sono anche abili nel mantenere l'interesse e rendere l'esperienza coinvolgente. Inoltre, ho avuto l'opportunità di incontrare colleghi altamente motivati e competenti con i quali potrebbe essere possibile intraprendere collaborazioni in futuro.
← | → vedi tutte
-
Questa è un'istituzione educativa di alto livello in cui ho avuto il privilegio di studiare con istruttori altamente qualificati. Sono riusciti a coinvolgerci in modo efficace nei loro insegnamenti, trasmettendo la loro passione e competenza, e creando un ambiente di apprendimento collaborativo e piacevole.
← | → vedi tutte
-
Mi è piaciuta soprattutto (ed è stato un grande stimolo) l’impostazione pratica del corso. Mi è sembrato di fare una simulazione del lavoro del traduttore, agevolato da dritte che mi terrò strette.
← | →
-
Avevo già fatto il Corso a distanza e non ho potuto resistere alla promozione ex-allievi. Un’occasione per ripassare e rimettere in allenamento l’aspirante traduttrice che è in me!
← | →
-
Devo dire che vedere in faccia e sentire la voce degli autori che traduci è stata un po’ una rivelazione. E poi mi sembrava quasi più facile capire i loro racconti…
← | →
- Corso
- Online
- Scegli data
- 6 Mesi
...Il programma del corso può essere consultato su emagister.it e si basa su un approccio metodologico di tipo “self study” e al principio dell’”impara facendo”... Impara:: Traduzione editoriale, Inglese letterario, Cultura anglofona...
...Il programma del corso può essere consultato su emagister.it e si basa su un approccio metodologico di tipo “self study” e al principio dell’”impara facendo”... Impara:: Traduzione editoriale, Inglese letterario, Cultura anglofona...
-
Mi è piaciuta soprattutto (ed è stato un grande stimolo) l’impostazione pratica del corso. Mi è sembrato di fare una simulazione del lavoro del traduttore, agevolato da dritte che mi terrò strette.
← | → vedi tutte
-
Avevo già fatto il Corso a distanza e non ho potuto resistere alla promozione ex-allievi. Un’occasione per ripassare e rimettere in allenamento l’aspirante traduttrice che è in me!
← | → vedi tutte
-
Devo dire che vedere in faccia e sentire la voce degli autori che traduci è stata un po’ una rivelazione. E poi mi sembrava quasi più facile capire i loro racconti…
← | → vedi tutte
-
È un argomento molto interessante, presentato in maniera dinamica. Il coinvolgimento degli studenti è notevole, soprattutto nella seconda parte in cui si entra nel vivo del sottotitolaggio e ci si scambia le opinioni sulle scelte lessicali e stilistiche di ognuno.
← | →
-
Corso pratico e teorico molto interessanti.
← | →
- Corso
- Online
- Livello intermedio
- 2 Giorni
...anche minima, in traduzione. Il workshop ha la durata di due giorni, con frequenza di mattina e pomeriggio, per un totale di 14 ore di corso suddivise... Impara:: Regole di redazione CV da traduttore, Riduzione dei dialoghi di un film, Regole di traduzione filmica...
...anche minima, in traduzione. Il workshop ha la durata di due giorni, con frequenza di mattina e pomeriggio, per un totale di 14 ore di corso suddivise... Impara:: Regole di redazione CV da traduttore, Riduzione dei dialoghi di un film, Regole di traduzione filmica...
-
È un argomento molto interessante, presentato in maniera dinamica. Il coinvolgimento degli studenti è notevole, soprattutto nella seconda parte in cui si entra nel vivo del sottotitolaggio e ci si scambia le opinioni sulle scelte lessicali e stilistiche di ognuno.
← | → vedi tutte
-
Corso pratico e teorico molto interessanti.
← | → vedi tutte
-
Siamo un gruppo ben nutrito di professionisti dalle diverse caratteristiche, ma con un obiettivo comune: realizzare prodotti editoriali belli da vedere, piacevoli da leggere; tradurre a regola d’arte, mettendo in atto tutte quelle famose regolette sul passaggio da una lingua all’altra, da una cultura all’altra; illustrare creando ogni volta non delle semplici tavole, ma piccoli universi.
← | →
- Corso
- Online
- Scegli data
- 2 Mesi
...della durata totale di 2 mesi è prettamente di stampo pratico, con numerosi esempi ed esercitazioni redatti appositamente e dopo numerosi anni di pratica lavorativa nel settore... Impara:: Traduzione simultanea, Traduzione letteraria, Traduzione tecnica...
...della durata totale di 2 mesi è prettamente di stampo pratico, con numerosi esempi ed esercitazioni redatti appositamente e dopo numerosi anni di pratica lavorativa nel settore... Impara:: Traduzione simultanea, Traduzione letteraria, Traduzione tecnica...
-
Siamo un gruppo ben nutrito di professionisti dalle diverse caratteristiche, ma con un obiettivo comune: realizzare prodotti editoriali belli da vedere, piacevoli da leggere; tradurre a regola d’arte, mettendo in atto tutte quelle famose regolette sul passaggio da una lingua all’altra, da una cultura all’altra; illustrare creando ogni volta non delle semplici tavole, ma piccoli universi.
← | →
-
Questo è un caso quasi unico in Italia, dove l'accesso si basa sulle capacità e sulla motivazione degli studenti, non sulle risorse finanziarie o sulle raccomandazioni. Il corso offre una preparazione completa, coprendo sia gli aspetti teorici che pratici di questa professione. Non fa promesse vuote ma fornisce agli studenti gli strumenti necessari per esplorare opportunità nel mondo della traduzione.
← | →
-
Il contatto immediato con professionisti del settore offre l'opportunità di stabilire connessioni e, di conseguenza, di avere punti di riferimento una volta completato il master.
← | →
-
Il percorso è impegnativo ma altamente orientato alla pratica e alla professionalizzazione.
← | →
- Corso
- Torino
...solide e di livello adeguato alle richieste del mondo del lavoro, e un’area di specializzazione destinata all’approfondimento specifico dell’area di indirizzo... Impara:: Linguaggi specialistici, Traduzione specialistica, Sottotitolaggio cinetelevisivo...
...solide e di livello adeguato alle richieste del mondo del lavoro, e un’area di specializzazione destinata all’approfondimento specifico dell’area di indirizzo... Impara:: Linguaggi specialistici, Traduzione specialistica, Sottotitolaggio cinetelevisivo...
-
Questo è un caso quasi unico in Italia, dove l'accesso si basa sulle capacità e sulla motivazione degli studenti, non sulle risorse finanziarie o sulle raccomandazioni. Il corso offre una preparazione completa, coprendo sia gli aspetti teorici che pratici di questa professione. Non fa promesse vuote ma fornisce agli studenti gli strumenti necessari per esplorare opportunità nel mondo della traduzione.
← | → vedi tutte
-
Il contatto immediato con professionisti del settore offre l'opportunità di stabilire connessioni e, di conseguenza, di avere punti di riferimento una volta completato il master.
← | → vedi tutte
-
Il percorso è impegnativo ma altamente orientato alla pratica e alla professionalizzazione.
← | → vedi tutte
-
Alcuni giorni fa ho concluso il corso Il lavoro del correttore di bozze e dell’editor e mi è piaciuto tantissimo, i docenti sempre attenti a soddisfare le nostre esigenze e a trasmetterci tutto il loro sapere. La piattaforma semplice e facile da usare.
← | →
-
Sono molto contento di aver fatto il corso Il lavoro del correttore di bozze e dell’editor e aver imparato in fretta tutto quello che c'era da sapere su questa tematica. Sicuramente farò altri corsi con loro perchè mi sono piaciuti tanto.
← | →
- Scuola di specializzazione
- Milano
- 3 Mesi
...Il corso si svolgerà in modalità presenziale: si tratta di tre mesi di lezione per un totale di 28 ore in cui sono previste lezioni teoriche e laboratori... Impara:: Standard internazionali nella traduzione, Editing di una traduzione, Norme redazionali...
...Il corso si svolgerà in modalità presenziale: si tratta di tre mesi di lezione per un totale di 28 ore in cui sono previste lezioni teoriche e laboratori... Impara:: Standard internazionali nella traduzione, Editing di una traduzione, Norme redazionali...
-
Alcuni giorni fa ho concluso il corso Il lavoro del correttore di bozze e dell’editor e mi è piaciuto tantissimo, i docenti sempre attenti a soddisfare le nostre esigenze e a trasmetterci tutto il loro sapere. La piattaforma semplice e facile da usare.
← | → vedi tutte
-
Sono molto contento di aver fatto il corso Il lavoro del correttore di bozze e dell’editor e aver imparato in fretta tutto quello che c'era da sapere su questa tematica. Sicuramente farò altri corsi con loro perchè mi sono piaciuti tanto.
← | → vedi tutte
-
Sto per finire la laurea in Lingue e culture Moderne e sono molto contenta del livello dei docenti, veramente grandi professionisti.
← | →
-
Una delle migliori università. Ho trovato un'alta professionalità e serietà.
← | →
- Laurea Triennale
- Roma
- Scegli data
- 3 Anni
...tedesco e cinese). Inoltre, questo corso dà la possibilità di studiare una terza lingua fra quelle già menzionate, con l'aggiunta di lingua e cultura araba... Impara:: Traduzione tecnica, Mediazione interculturale, Mediazione linguistica...
...tedesco e cinese). Inoltre, questo corso dà la possibilità di studiare una terza lingua fra quelle già menzionate, con l'aggiunta di lingua e cultura araba... Impara:: Traduzione tecnica, Mediazione interculturale, Mediazione linguistica...
-
Sto per finire la laurea in Lingue e culture Moderne e sono molto contenta del livello dei docenti, veramente grandi professionisti.
← | → vedi tutte
-
Una delle migliori università. Ho trovato un'alta professionalità e serietà.
← | → vedi tutte
-
Corso molto utile per approcciarsi alla traduzione e all'interpretariato. Docenti molto disponibili e aperti al confronto.
← | →
-
Questo master mi ha offerto una formazione completa e stimolante, facendomi incontrare insegnanti davvero competenti e preparati. Ottima anche la possibilità di frequentare i vari moduli online, soprattutto se si abita distanti!
← | →
-
Qualità di formazione ottima ed insegnanti ed alcuni insegnanti di ottimo livello. Frequentare questo corso mi ha aperto varie possibilità lavorarive altrimenti impossibli. Grazie
← | →
- Master
- Online
- Scegli data
- 5 Giorni
...di livello minimo equivalente al B2 (intermedio superiore) secondo il Quadro Comune Europeo, ovvero tale da comprendere un programma televisivo come ad esempio i notiziari... Impara:: Lingue (altro), Traduzione tecnico-legale, Lingue straniere...
...di livello minimo equivalente al B2 (intermedio superiore) secondo il Quadro Comune Europeo, ovvero tale da comprendere un programma televisivo come ad esempio i notiziari... Impara:: Lingue (altro), Traduzione tecnico-legale, Lingue straniere...
-
Corso molto utile per approcciarsi alla traduzione e all'interpretariato. Docenti molto disponibili e aperti al confronto.
← | → vedi tutte
-
Questo master mi ha offerto una formazione completa e stimolante, facendomi incontrare insegnanti davvero competenti e preparati. Ottima anche la possibilità di frequentare i vari moduli online, soprattutto se si abita distanti!
← | → vedi tutte
-
Qualità di formazione ottima ed insegnanti ed alcuni insegnanti di ottimo livello. Frequentare questo corso mi ha aperto varie possibilità lavorarive altrimenti impossibli. Grazie
← | → vedi tutte
-
Corso interessante, vale la pena approfondire con l'avanzato perché il solo corso base non è abbastanza.
← | →
- Corso
- Online
- Livello base
- Scegli data
...a partire da altre lingue. PROGRAMMA PRIMO INCONTRO - Breve storia dei sottotitoli - Sottotitoli vs doppiaggio: cosa sono e quanto vengono usati in Italia e nel mondo... Impara:: Traduzione sottotitoli, Traduzione audiovisiva, Traduzione tecnica...
...a partire da altre lingue. PROGRAMMA PRIMO INCONTRO - Breve storia dei sottotitoli - Sottotitoli vs doppiaggio: cosa sono e quanto vengono usati in Italia e nel mondo... Impara:: Traduzione sottotitoli, Traduzione audiovisiva, Traduzione tecnica...
-
Corso interessante, vale la pena approfondire con l'avanzato perché il solo corso base non è abbastanza.
← | →
-
Università molto buona. Ho trascorso dei mesi fantastici, peccato siano passati così velocemente.
← | →
- Laurea Triennale
- Verona
- Scegli data
- 3 Anni
...di lingua straniera e tre annualità di letteratura straniera, per ognuna delle due lingue prescelte dallo Studente tra: - francese - inglese... Impara:: Lingue e letterature straniere, Traduzione letteraria, Traduzioni ufficiali...
...di lingua straniera e tre annualità di letteratura straniera, per ognuna delle due lingue prescelte dallo Studente tra: - francese - inglese... Impara:: Lingue e letterature straniere, Traduzione letteraria, Traduzioni ufficiali...
-
Università molto buona. Ho trascorso dei mesi fantastici, peccato siano passati così velocemente.
← | →